Obrazy na stronie

C. xxxi. 6th. - This shews us that all wisdom is from above. Forty-two MSS. read, with the Sam. 7'n°13, which is evidently right. See v. 11.

8th. — Seventy-five MSS. read, with the Sam. 1950 so in the first place, which the Sept. Syr. and Chald. follow. See c. xxx. 27.

10th. — From considering the different roots, I should be inclined to think that 7707 is here written by mistake for nown, which we have, Num. iv. 12. See c. xxxix. 41.

14th. – One MS. reads its bra, which the grammatical construction requires. Several MSS, read, with the Sam. 8/7, in conformity to the other feminine terminations, in both places.

18th. – One MS. reads, with the Sam. noboy, which is more regular. The Sam. instead of ons, generally reads nnis, but sometimes minis, which is the true reading; unless we read, as one MS, does here, in the second place, nins, and four in c. xxxii. 15. See c. xxiv. 12. The Sam. reads emphatically, with one MS. 39 nx.

C. xxxii. 2d. — Ten MSS. read, with the Sam. D1958. See elsewhere.

4th. – Two MSS. read, with the Sept. 72899, “and he said, (i. e. Aaron,) these be thy gods, &c.” which seems more agreeable to the context.

6th, — Nine MSS. read, with the Sam. 1099999; five, with the Sam.

.which are more regular ;ושתה ,and nineteen ;עלות

[ocr errors][merged small][ocr errors]

8th. —- Fifteen MSS. read O', which is necessary.

12th. — Four MSS. read, with the Sam. Dni 351, which is more regular.

15th. — See c. xxxi. 18.

17th. - Two MSS. read, with the Keri, woa, which is inore grammatical.

· 18th, — There seems to be a word wanting after the third niy.

The Sept. probably followed a copy which supplied the word "), the voice of singing in wine; perhaps it might be two, the voice of answering in song.

19th. -Eleven MSS. read, with the Sam. and Keri, 173, and this is followed by the Sept. Chald, and Ar. For the correction of the next noun, see c. xxxi. 18.

20th. - The Sam. reads 1773, 7091 and 1707241, which is followed by the Sept. Syr. and Ar. Two MSS. read now's p7, “ until it was small as powder;" and thus we read, Deut. ix. 21.

21st. - It would be more regular to read Ox'In.

24th. - The Sam. reads 173350xi, which is more regular.

25th. — As the Sam, reads 952025, “ to their shame,” would it not be better to read, with that, 1990, “ for Aaron had made them naked?" Fifteen MSS. read, with the Sam. 1970, more grammatically.

26th. - One MS. reads 58 82', " let him come unto ine;" and so the copy, which the Sept. Chald. Syr. and Ar. followed.

29th. — Ten MSS. read, with the Sam. by the Sept. Vulg. and Syr.

D'T', which is followed

30th. – Should we not read 19038, or 177703x, both here and elsewhere?

32d. — If we retain the first Dx, there is a word wanting to complete the sense, which the Sam, supplies by reading Xw; “ and now, if thou wilt forgive their sin, forgive it;” and this is followed by the Sept. But, perhaps, xun ox is written by mistake for X3 NO, " and now, I pray thee, forgive their sin; but, if not, I pray thee,” &c. See Gen. 1. 17.

34th. — It is probable that the copy, which the Sept. Chald. and Ar. followed, reads Dipe before 70%.

35th. — May we not well suppose that the Vulg. copy read 1708

for the stom of the calf which Aaron had * ,על אשס העגל אשר עשה

[ocr errors]

And the other versions seem to have translated from a copy,

.coluerunt ,עבדו which read

C. xxxiii. Ist. — One MS. reads, with the Sam. 198', " and the Lord spake unto Moses, saying.

2d. — One MS. reads '89, as it appears in other places, and the Sept. reads thus. The Sam. adds wanan), which is necessary to complete the number of the seven nations, and so does the Sept. But it is


[merged small][ocr errors]

observable that the Canaanites were the last instead of the first. c. xxxiv, 11.

3d. — The words in the beginning of this verse seem to be transposed, as their natural place would be after the last word of the first verse, thus: “ unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, unto thy seed will I give it, unto a land flowing with milk and honey. And I will send my angel before thee, &c. for I will not go up, &c.”

14th. — Eighteen MSS, read innyny, which is more grammatical.

18th. — Twenty-seven MSS. read 7713).

19th. - What an awful scene do these words exhibit! Did not the

[ocr errors]

20th. - Twenty-five MSS. read, with the Sam. niegs, which is better.

23d. — Nineteen Mss. read on 7071, which is more regular, unless we read, with two MSS. 'N1700.

C. xxxiv. Ist. — For the word ons, see c. xxiv. 12, and xxxi. 18.

3d. — The Sam. reads 787', which is more regular.

Is mor

4th. — The Sam. supplies, very properly, the word nwn after 500"

[ocr errors]

9th. - Twenty-seven MSS. read, with the Sam. 1995, which is followed by all the versions; and twenty-eight, 1708095), which all the versions, except the Ar. follow.

10th. — Twenty-four MSS. read, with the Sam. Gebas, which the versions follow and the context requires.

11th. — The Sam. supplies the word "027279, which is necessary, and so did the copy which the Sept. followed; though it differed from the Sam. in the placing of it, as this makes it the fourth nation, and the other the sixth; whence it may be inferred that the Sept. followed a copy which is not now extant. See c. xxxiii. 2.

13th. – Two MSS, read oninaia, and four anisa, which is followed by all the versions; and the Sam. reads them in the plural, though differently. The Sam. has, with all the versions, OnWVX, which is more consonant to the preceding pronouns.

18th. — Eleven MSS. read, with the Sam. 1883, and forty-two, 70998; both of which are proper.

19th. - Instead of in, should we not read 71317 or 72171, " and the male of all thy cattle?

20th. – Thirty-two MSS. read, with the Sam. 591, and one, with the Sam. 732 578; all of which we have c. xiii. 13.

22d. — Four MSS. read, with the Sam. niyay, which is proper. Instead of moups, the copy, which the Sept. followed, read, probably, 7100, " in the middle of the year;" but the text is right.

« PoprzedniaDalej »