« PoprzedniaDalej »
4th. — Four MSS. read, with the Sam, hidu, which the construction requires.
5th. — Fifteen MSS. read nnsk
7th. - The Sam. reads kyni, and this reading, or rather nxanii, is followed by the Sept. and Vulg. Five MSS. read, with the Sam.
8th. - One MS. reads, with the Sam. ninib, which seems to be the true reading. As the verb constantly runs in the second person, I think we should read wyn instead of 19, “ thou shalt make it."
9th. — The word 17982, which is found here and in some other places, is out of all grammatical rules, and we should probably read for it niax: see other places,
11th. — It is evident that in this verse 7782 is redundant, and 0138 is deficient, and that we should read, with four MSS. 771991, or, with thirty-three and the Keri, 77241. See c. xxxviii. 9, 11.
12th. - The Sam. supplies the word nons, and in three other places afterwards, v. 14, 15, 16. See c. xxxviii. 12..
15th. — The Sam. supplies 172x, which is proper, or, rather, niax, after they. See c. xxxviii, 15.
18th. — Instead of Divona, which is unnecessary, the Sam. reads MORZ; but, as was observed before in v. 9, this word being out of all rule, I would read X; and, from what follows, it seems requisite
that we should read wip after opt, “and the height of the curtains, · five cubits of fine twined linen,” &c.
19th, - The Sam. adds these words at the end of the verse; “ and thou shalt make garments of hyacinth, and purple, and scarlet, to minister with them in the sanctuary.”
C. xxviii. 1st. — The Sam. reads inzas, which seems to be the true reading, here and v. 3 and 4. See c. xxxi. 10.
3d. - The 4 in posebno is redundant.
6th. — Four MSS. read, with the Sam. 71DND. See c. XXV. 7.
· 7th. – Nine MSS. read, with the Sam. niona, and six mon,
10th. — Six MSS. read, with the Sam. BNIDvd, which is more regular.
11th - Ten MSS: read hlada, which the grammatical construction
12th. - Twenty-five MSS. read, with the Sam. 17931, which is more usual. For the defect of 1 in the other words, see above. In the two following verses the deficiency of the 7 in several words is supplied by the Sam. and several versions.
20th, — The Sam. reads nisave, which is conformable to other places, where this word occurs in this chapter. See c. xxxix. 10.
21st. – One MS. reads, with the Sam. Odman in the first place.
. .שמותס and שמות. .Several MSS
- 22d. -Two' MSS. read, with the Sam. 199270. See v. 14,:'!
24th. — Twenty-two MSS. read.no). The Sam. reads ninay and nion, which are more regular. See the next verse and 27. ... :
:."."--jin i.) 28th. — We should read iniyasr and niyao. 1 o .."
30th. — The Sam. has, in the beginning of this verse,: “ and thou shalt make the Urim and the Thummim, and shalt put,” &c. which makes the connexion better...? :::. . ,.-- ...)
,133d. - See c. xxxix. 24.2.::::......::::..ini
38th. — Five MSS. read, with the Sam. nina..::.
: 40th. – Eight MSS. read muns, which the grammatical construction requires. See c. xxix. 8. So the versions.
C. xxix. Išt. - Seven MSS. read, with the Sam. 0°989, which the grammatical construction requires; for which reason we should also. read, with eighteen MSS. D'a'an.
2d.. - Eleven MSS. read, with the Sam. 1971; twenty-four, with the Sam, nire; and one, with the Sam.'nisha; all which are more grammatical.
10th. — The Sam. reads nno 171779 after D5, which is justified by the following verse; and the grammatical construction requires that we should read 1390, which is followed by all the versions, except the Syr. See v. 15. "
12th. — Twenty-five MSS. read nosi, and twenty-one, with the Sam. 01977.
13th. — Twenty-six MSS. read, with the Sam, nisan, which is requisite.
19th. — The grammatical construction requires that we should read 13901, as in v. 15.
20th. — Thirteen MSS, read onli.
Twenty-two MSS, read, with the Sam. morbom, which is
28th. — The Sam. has here a considerable addition, which respects the consecration of the priestly vestments, and connects well with v. 29.
81st. - Thirty-one MSS. read, with the Sam. Dip with the Sam. witp, which are more regular...
, and eighteen,
32d. — Should we not read 15281, as in the next verse ?
43d. — The Sam. reads 10773), “ and they shall be sanctified by my glory;" i. e, the children of Israel.
C. xxx. 4th. – The Sam. reads nyao, which the construction requires; and two MSS, read, with the Sam. 1771, which is necessary.
61h. – Seventeen MSS. read on31. Thirty-four MSS. read, with the Sam. 1978, which is more usual. See v. 26, &c. and Gen. Dissert.
7th. – Thirty-one MSS. read, with the Sam. 1973/7, which the grammatical construction requires. See v. 8.
23d. — All the versions, except the Syr. supply the word Spw after nwa; we may, therefore, reasonably suppose it was originally in the
27th. - Six MSS. read, with the Sam. 7052 So in the second place, which the Sept. follows. See c. xxxi. 8.
32d. — The Sam. reads 301', and fourteen MSS. 70°; either of which is more regular than the present reading, though the latter is preferable. The first wip seems to be redundant, unless we read, with the Sam. Wypy in the second place.
33d. — From the circumstances of the text I am inclined to think, that, instead of 77, we should read 1102, “ and whosoever shall put of it upon his flesh.” See v. 38, where there is no mention made of the stranger; though, by parity of reason, there should have been.
34th. – One MS. reads, with the Sam. 28's nur, which is more usual.