Obrazy na stronie
PDF
ePub

20th. - The Sam. reads, with eighteen MSS. 074171, which is more regular. See Ezek. iii. 17. Eleven MSS. supply, with the Sam. 108 after 777, which is very proper; and all the versions follow this reading.

21st. — Instead of nowy, it would be more regular to read 1770v. See Gen. xviii. 32, &c.

23d . For and then the words would ?מצות might we not read וצוך

afford this sense; “if thou shalt do this thing, then thou shalt be able to endure the commandments of God, and all this people shall also go to their place in peace;" i. e. the land of Canaan, where God had commanded Moses to conduct them; : See Num. X. 29, and Ainsworth on the Place,

25th. There are two very considerable additions in the Sam. text; one directed to the people in general, respecting Jethro's proposed regulation; the other to the rulers, containing instructions how to conduct themselves; which Deut. c. i. 9 — 18, also supplies.

26th, — The Sam. reads 1900 in the second place, which is more regular.

27th. — The pronoun 95 is either redundant, as one MS. omits it, or is, by mistake, written for 817.

C. xix. 4th. — Thirty-one MSS. read, with the Sam. Nany, which is more regular.

5th. — Thirteen MSS. read, with the Sam. Supa, which is most regular,

9th. – By rendering 7'), as all the versions do, in the preterperfect tense, there is an unnecessary repetition of what was said in the latter part of the 8th verse; but, by giving it the future sense, (the 1 not being always conversive,) there is a great propriety in it; “ and Moses shall declare the words of the people unto Jehovah.”

10th. — Two MSS. read, with the Sam. Onibav, which the grammatical construction requires.

11th. — Forty-one MSS. read, with the Sam. vysown in the second place, which is conformable to the word before.

13th. — Seventeen MSS. read, with the Sam. Sain, which is more regular.

14th. — Four MSS. read, with the Sam. Onubav. See above.

16th. – Thirty-one MSS. read, with the Sam. Dina; three, with the Sam. 07517; twenty-two, with the Sam. 517; and twenty-six, 7910; all of which are more regular. But the Sam. reads 0101 emphatically, as twenty-nine MSS. read it v. 19. :

C. xx. 5th. - Thirty-two MSS. read, with the Sam. niax: see also Deut. v. 9.

10th. — The Sam supplies the word na before 52, which is necessary, and is followed by all the versions, except the Ar.

17th. -- Two hundred and thirty MSS. read, with the Sam. the two first sentences of this verse without any distinction, so that there is no

foundation

foundation for making them two commandments : see Gen. Dissert. sect. 39, &c. The Sam. reads, with three MSS. 177w, his field, before 1704r. See Deut. v. and the Sept. There is a very considerable addition in the Sam. text.

18th. — Fourteen MSS. read, with the Sam. 1759207; and more than one hundred, with the Sami Di7077; thirty-one, with the Sam. 791077; all of which are more regular; and we should certainly read, with the Sam. 187%), conformably to the following verbs. And the

Sam. by adding the verb yubw, and transposing the words, gives this · Bense; “ and all the people heard the thunderings and the noise of the

trumpet, and saw the lightnings, and the mountain smoking,” &c.

19th. — There is a very considerable addition in the Sam. text, which is found, Deut. v. 24 — 27.

21st. — There is a very large addition in the Sam. text, the greatest part of which we have in Deut.' c.' xvii. from v. 17 to the end of c. 22.

24th. - Twenty MSS. omit the letter 1 and read Max, but the more probable reading is $1389; " and I will come and bless thee.” See the Sept.

26th. - Thirty-one Mss. read, with the Sam. nibyna, which is followed by all the versions.

C. xxi. 2d. — The Sam. reads 779y, and this is followed by all the versions, except the Chald: Thirteen MSS. read, with the Sam. TV*IVI, 'and eight diva; either of which is preferable to the present reading

8th. - One MS. omits web, and six read, with the Keri, 15.

18th. --- Twelve MSS. read, with the Sam. 172, which the grammatical construction requires a ' .' ; ; ,'.

- 21st. -- Instead of Op', should we not read Ops', as in v, 20? See

the Sept.

23d. — Instead of Annay, should we not read 713n2), tum dabitur?

29th. — Instead of yobyaa and yobya, the grammatical construction requires that we should omit the is. .. 1...' ii

30th. — Twenty-one MSS. read, with the Sam. 1978, which is preferable. .

33d. — Twenty-three MSS. read, with the Sam. 712 in the second place, conformably to the first word, and the next verse. ..

34th. — If we read, with the present text, Ober, there seems to be a tautology which is quite removed by reading bus.“ The owner of the pit shall give a recompense of money unto his master, &c.” See 1.. 29..". ;;;';;;;!'* :. ; ; ..

C. xxii. 2d. - For the explanation of this verse, see Vatablus, &c. in Poole's Synopsis.

5th. — Nine MSS. read, with the Sam. and Keri, 17'ya, which is more grammatical: sce the latter part of the verse.

i.

6th. — Seventeen MSS. read, with the Sam. Vyan.

8th. - It is necessary to read some verb before the second is ex. Most of the antient versions supply 1755 or you), jurare; or, in the

,לראות et jurabit

. The English version supplies ,ויאלה ,future tense

to see, which seems to be the most eligible. Should we not, in conformity to the following verb, read your instead of yob? Twelve MSS. read 119'99', which the context seems to require.

12. -- Thirty-four MSS. read 178'', which is more grammatical.

16. — Eight MSS, read, with the Sam. nibinan, which is followed by all the versions.

20th. — The Sam. reads 105n, which is more agreeable to the context, and is countenanced by the Sept. Syr. and Chald. .. . j'.: ...

... .. . .. 22d. — The Sam. reads tyn, which all the versions, except the Syr. follow.

- 25th. - The Sam. transposing the letters, reads.now, in which form we find the word in the very next verse; and, as it is so often written thus, and so seldom now, I should think the latter was only a wrong reading. See Kennicott's 1st Dissert. p. 476.

29th. – Twenty-five MSS. read, with the Sam. 97705, which is more usual.

C. xxiii. Ist. — Thirty-three MȘs. read, with the Sam. ninh, which is more regular.

« PoprzedniaDalej »