Obrazy na stronie

even all the gods of the nations;" reading te for **? But how far this conjecture may be allowed is submitted to superior judgement.

12th. - open can never be the true reading. May it not be written, by mistake, for it, and belong to the beginning of the next verse, 0* AJAT; “ behold, he will also stretch forth,” &c. One valuable MS. omits it.

14th, - Notwithstanding what has been said by so great an authority as Bishop Lowth, of the paragogic in the poetical form, I still think that yo'n is written erroneously for min. It is not improbable, also, that Sup, or, as one MS. has it, 5p, denotes some kind of bird, perhaps what we call the swift, which frequents uninhabited houses; deriving it from 55p, velocem esse.

15th. - 71 'DONT 3. We have these words likewise in Isai. xlvii. 8; and Lud. de Dieu, being unwilling to admit an ellipsis of the word 'X, “ quæ sane durissima est,” renders them interrogatively, “ ego sum, et num præ me amplius ?" But, if we consult other passages of Scripture where 79 18 occurs, we may reasonably conclude, from its resemblance to '8 going before and 7'* following, that it has been dropped, and that the text stood thus originally; 78 77 78 'D087 "X, “ I am, and there is none else besides me, how,” &c.

[ocr errors]

The construction of the present text is not very clear;

if we miglit read

it might be ,עליה for עליך and ,יברת for הכרת

rendered thus; “I said, surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction: then thou shalt not be cut off for all the iniquity which I have visited upon thee,&c.

LI 2


9th. — Before I had seen Bishop Newcome, I had conjectured that we should read 7b0x for 7078, and I ain happy in concurring with so learned men as he and Houbigant.

10th. — Bishop Newcome observes that the Sept. reads "933 for 'yo na, and the Vulg. reads "a for na, which may be a farther confirmation of that reading; but, from considering the Chald. and Ar. versions, I am more inclined to read 10 instead of na; “ from beyond the rivers of Ethiopia my suppliants shall come, my dispersed shall bring mine offering.” Thirty-eight MSS. read 715221, which is more regular. See Ps. Ixviii. 30.

11th. — More than fifty MSS. read 'bidin, which is more grammatical. A

14th. — Two MSS. read, with the Sept. Syr. Vulg. and Ar.''yon in the singular, and this accords best with the other verbs. !,,;

17th. — Perhaps, for your', we should read yun's, “ mighty to save.See Isai. Ixiii. 1.

18th. — The Sept. Syr. and Ar. joined: 79190, or, as they probably read, myrood, with the last words of the former verse, where it affords a very good sense, and is not necessary where it now stands; “ he will exult over thee with singing, as in a feast-day." And, reading 297 for 17, with the Sept. Ar. and Chald. ; Nes 'n with the Sept.; or 1803 with the Ar. and Chald.; and 70 5y for 1795y with the Syr. and Chald. together with Bishop Newcome and Houbigant; I would propose this version; “ I have taken away the afflicted from thee, woe to him, or them, that bringeth reproach upon thee.

19th. - Instead of sy nie, should we not read be so na, “behold I will do all these things for thy sake?” the word op being by accident dropped after 53. See many passages where these three words occur.


. C. i. 2d. – I think that we should read bona, because of the violence.” This remark was made before I had seen Bishop Newcome.

5th. — I had also conjectured that we should read, according to the

[ocr errors]

And we should also read

five MSS. Sys Syno, or, with three MSS. Syio Sys; but the former is preferable. The Syr. Ar. and Chald. supply bas, conformably to the apostle, Acts, xii. 41... .::

9th. - One MS. reads 3D, which is more conforunable to the context; and might not the words (supposing no to be transposed) be thus rendered ;,his face is before or beyond the supping up of the east wind?” i. e. his appearance threatens greater destruction than the east wind, which was very pernicious to the land of Israel; the sin 0212 being considered as a preposition ,

· 11th. — As the Chaldean army had been before compared to the east wind, perhaps the beginning of this verse might bear this translation; “ then the wind shall; change, and he shall pass away;"? i. e. the Chaldean army shall suddenly turn back again; or, his kingdom shall be destroyed. See Dan. iv. 31. I rather think, we should read na, “this is the strength of his God;” which makes the sarcasm and fol. lowing contrast still more striking.

12th. - For 1989 might we not read 987, " and thou hast founded, or established, the enemy for chastisement?" meaning Nebuchadnezzar. See Drusius in Poole's Synopsis, and Jerem, xlii. 10. ..

C. ii. 4th. — Is it not probable that for a boy we should read boyit in Hoph. “ behold, he that is lifted up, his soul is not upright in him;" or, according to other readings,“ my soul hath no pleasure in him?" And then we have a pointed description of Nebuchadnezzar's pride. See Dan. v, 20.

[merged small][ocr errors]

7th. - For 17 I would read, with Green, yona, see Isai. xxviii. 7; for 7", which is an amat aeryopevov, 71°; and, before I had seen Bishop Newcome's remarks, I had conjectured that we should read 7122 and 85, and render the whole thus; “ moreover the mighty man transgresseth through wine, he vageth, and doth not rest; who enlargeth his desire as the grave, and be, like death, is not satisfied,”. &c. For Nebuchadnezzar might be no less addicted to wine than his son Belshazzar was. This is v. 5 in our version.

8th. — All the versions, except the Syr. favour our translation of the latter part of this verse, which refers the words to the wickedness of the Chaldeans; and this seems to be the easiest construction of them.

9th. -- Six MSS have y'sna in the first place, which is preferable. 10th. ~ Perhaps soni, as VDS. is of the com. Gender.

13th. -Instead of wx, might we read 1'8, “ that the people labour for nothing?" which answers better to pong in the following sentence. Green confesses that he knows not what is the true reading.

. 14th. – Two MSS. of great antiquity omit 7923, and it is not found in the parallel place, Isai. xi. 9, “ with the knowledge of Jehovah."

[ocr errors]

16th. - Instead of you! I would read 1", “ the cup of the wine of Jehovah shall be poured out unto thee." See Jerem. xxv. 15, and Revel. xvi. 19.

17th. This verse seems to allude to Nebuchadnezzar's punishment, which is recorded, Dan. iv. 33.

18th. - Seven MSS. read 1918. This and the following verse may be a description of idols in general, but they may, perhaps, particularly point at the golden image which Nebuchadnezzar set up.

c. in. 2d. - There does not seem to be any good sense in the text as it stands at present, and the commentators are much embarrassed in their interpretations of it. See Poole's Synopsis. As one MS. reads

,חייהו for חיינו

instead שבי and ,תודיענו ,might we venture to read


of Dise, rendering the whole thus; “ O Jehovah, I have heard thy speech; I have seen, O Jehovah, thy work. In the midst of captivity make us to live, in the midst of captivity thou shalt acknowledge us, in wrath thou shalt remember mercy?".

4th. - 15 seems to be written for some verb: might it be 106 or nsw', " he sent forth rays from his hand, or rays went forth from his hand?”

« PoprzedniaDalej »