Obrazy na stronie

9th. — There is probably a corruption in this verse, and the reading which the Sept. followed seems to be proper; 771977 in Spanien zonwa, in thy destruction, O Israel, who shall help thee?"

10th. — Before I had seen Bishop Newcome, I had concluded, from the MSS. versions, and other authorities, (see Poole's Synopsis,) that we should read 1798 for '78; and I think, farther, that we should read 872 instead of NOx, " where is thy king? let him come and save thee in all thy cities.”

· 13th. - Is it not possible that an may be written for Onn, “ he is a son not perfect;" i. e. he shall be an abortion, 6 because he did not stay the time in the place of the breaking forth of children;" i. e. the womb? See Ps. lvüi. 8.

15th. — If we read, with the Sept. N'ay, and suppose mins to be misplaced, which the Sept. likewise countenances, the whole verse may be thus rendered; “ though he was fruitful among his brethren, Jehovah shall bring an east wind, coming up from the desert, and it shall be dried up, and his fountain shall be dried up; he, i. e. Jehovah, or it, i. e. the wind, shall destroy the treasure of all pleasant vessels.” See c. iv. 19, where mention is likewise made of a destroying wind, which might be so violent as to overturn the palaces and stately buildings.

16th. -- Might we not render 1790782, “ Samaria shall be made desolate, for she hath rebelled with her gods, or by her gods.See c. xiv. 1, where the Sept. reads, with ten MSS. and two. editions, 71a, " by thine iniquities;" i. e, the calves of Dan and Bethel. And, likewise, v. 3, where we have 13'0758, “ our gods.See Bishop Newcome also.

C. xiv. 8th. - &c. 'Jx, might, I think, be better rendered thus; “ I have afflicted, and I will bless him.” See v. 4, and the Sept. Syr. and Ar. versions.


C. i. 11th. — There is great obscurity in the latter words of this verse; but, if we might read, with one MS. Saxo instead of 5887, and with another yuxu instead of 18%, the words might bear this sense; “ pass by therefore, O beautiful inhabitant, naked, ashamed; the peaceful inhabitant shall not go forth for mourning; the house of mourning shall take up its standing amongst you."

12th. — There being, probably, an antithesis between aros and yo, I am inclined to think that we should read abo obm, and render the words, with our translation, “ although the inhabitant of Maroth hath waited carefully for good, yet evil hath come down,” &c.

14th. — There is no little obscurity in the latter part of this verse; but, as one MS. reads Dg for na, might we be allowed to read na for 'na, which would give this sense to the words; “ therefore thou shalt give presents to Moreshah, also, O daughter of lies, to deceive the kings of Israel;” or the king of Israel?

15th. — Ten MSS. give 828 for 'ax, and that is undoubtedly the true reading, though not observed by Bishop Newcome.

C. ii. ist. - The Sept, reads 1805 for w", “ because they did not lift up their hands to God. The Syr, omitted the negative particle,

making equally good sense; “ when the morning is light, or, rather, in the light of the morning, they practise it, although they lift up their hands to God:” which is very descriptive of their hypocrisy.

4th. - Is not the grammatical construction more easily rectified by reading phas for psn', “ how hath he departed from me, to return my fields to the divider?.

5th. – Two MSS. omit Sopa, but perhaps the true reading might be Soopan, “ in the lot of the congregation of Jehovah.” Unless we join it to the beginning of the next verse. See Bishop Newcome.

6th. – If we consult the context and the versions, perhaps we may be encouraged to read the words thus;.

אל תטיפו נטיפים לא תטיפו לאלה - לא יסב כלמות

Do not prophesy, o ye prophets, do not prophesy unito, or for, these ; the reproach shall not be removed.Such repetitions are not unusual; one MS. reads 30' for 3w, and the Sept &#WTETO; and we have niso in the singular, Jerem. xxiii. 40 ; though, in both places, it may be written for not.

7th. -- From the sameness of the letters, I am apt to think that by, people, is dropt, and that the text stood thus; Dy Dy, “Shall not my words do good to the people that walketh uprightly?”

8th. - The Chaldee makes these words relate to the punishment of the Israelites; and, taking the words in this sense, they may bear this translation: “ As of old, my people shall rise up to the enemy, (i.e. in token of submission, see Lev. xix. 32,) ye shall strip the mantle off the garment, (as another mark of subjection ;) those who pass on securely shall become captives of war.”

9th. -- "The women of my people shall ye cast out from the bouse of their delight;" i. e. cause them to leave them, &c. Several MSS. read 1,559, which is more usual; and, probably, instead of Tobby byo, we should read, in one word, issuyo, unless the final pronoun i is written, by mistake, in both places, for 17.

12th. - This and the following verse seem to predict the restoration of Jacob and Israel; and therefore might not 789 noinn be rendered thus; "they bleat aloud for the man,” i.e. the shepherd of Israel; and, under this idea, there is a particular beauty in the following words, to which our blessed Saviour may refer, when he compares himself to the door of the sheep-fold and the good shepherd; and the last verse is understood, by Munster and Castalio, to relate to Christ; see Poole's Synopsis, and c. vii. 14.

C. iii. 6th, - May not the first part of this verse be literally translated thus; “ Wherefore there shall be night unto them instead of vision, and darkness unto them instead of divination?" See Poole's Synopsis.

10th. - Instead of 733 we should probably read 132 ; They build Zion by blood.”

C. v. 2. — 95, which is unnecessary, is, most probably, by a very easy mistake, written for og'; see Matt. ii. and Arab.

3d. - Might not the second 77754 be considered as a noun, with the feminine affix; “Therefore will he deliver them up till the time when she bringeth forth her Son;' i.e. till the birth of the Messiah, at which time his kingdom commenced ? see Matth. ii, 11: and this construc

:' . . tion

tion of the words gives a proper nominative case to the verb TOYT, " and he shall stand."

4th. May not 1997 be rendered, “ And he shall stand, and shalt. cry aloud, in the name of Jehovah," &c. alluding to the preaching of the Evangelists and Apostles, by which he was magnified unto the ends of the earth?

10th. – Twenty-five MSS. read gurmagna, which is more regular..

C. vi. 2d. — Before I had seen Bishop Newcome, I had conjectured

--but Archbishop Secker ' s cor ;והאתנים for והאזנים that we should read

rection is still better.

5th. - The Sept. Syr. and Ar. supply the word 75y; " what Balak, the King of Moab, consulted against thee," which still improves the sense.

9th. — Before I had consulted Bishop Newcome, from comparing the versions it had occurred to me, that we should read

10w, or w ogol gymun"; “ The voice of Jehovah crieth unto the city, Salvation to them that fear my name, or his name. See Ps. cxix. 41.

10th. — As so many MSS. read W'87, and one man, may not the words be transposed win nda; “ Are there yet in the house of the wicked man the treasures of wickedness ?" And I cannot but think that the preposition was originally prefixed to all words beginning with 2, though the MSS. do not justify this supposition ; for, it cannot be well imagined that any language, however simple, should be formed upon so irregular a plan.

« PoprzedniaDalej »