Obrazy na stronie

C. vii. Ist. - Should we not render the first word of this verse thus; " according to my healing of Israel, the iniquity of Ephraim and the wickedness of Samaria discovered itself;" i. e. their wickedness in. creased in proportion to the mercy of God? Some word is wanting either before or after 892'. The. Sept. and Chald, seem to have read

following , receives some בחוץ which answers better to ,בבית but ,אליו ,

countenance from the Chald. version ; noctu in domibus furantur, " the thief cometh into the house, and a band spoileth in the street.”

4th. - Bishop Newcome, in his marginal remark, supposes the affix pronoun to be joined to mys, which I do not find to be the case,

; ישבות before אשר and I would supply

as may perhaps be ישבות

written for nav', the 1 being transposed, or for nine, the 1 being omitted, the words, with either of these small alterations, will afford this sense; “ they are all adulterers, like a furnace heated by the baker, whilst the raiser ceaseth from kneading the dough, until it be leavened.” Por, that 1 will bear this sense, see Taylor's Concordance. And the prophet hereby intended to shew the raging lust of the Israelites, by comparing it to an oven heated as much as possible. If the metrical division takes place here, should not the verse be divided into two lines, and not four; the one beginning with Da, the other with name?

5th. — Bishop Newcome renders the words as if he read Dia, which is necessary, though he does not notice it.

6th. Instead of banda, “ while they lie in wait, or with their snares," which does not seem to correspond very well with the preceding words, might we read D3980, “ they have prepared their heart as an oven by their wickedness?” See v. 4. ..

[ocr errors]

the feminine, see c. v. 7, which certainly affords a better sense; " and the fire shall devour their judges.” και κατέφαγεν πυρ τες κριτας. See C. viii. 15.

. 12th. - I must confess myself dissatisfied with all the attempts that have been made to make out the sense of this verse; and yet, perhaps, the following conjectural reading will be thought much too bold; but there may be no harm in proposing it, which is, to read the latter part

rendering the whole in this ;אורידס לאסורים כשחץ לפחים ;of it tlhus

manner: “ when they go, I will spread my net upon them, as upon the fowl of the heaven; I will bring them down into the chains, as the wild beast into the snares;" alluding, probably, in their punishment, to their sin, mentioned c. v. 1. gya is probably written for gwas, the preposition a being dropped through its similitude to 3, which is often the case.

15th. - Either 'm70' seems to be a corruption of some other 'word, or some word is wanting to complete the sense. Perhaps it may be is, “and I, although I chastised them, strengthened their arm,” &c.

16th. — Before I had seen Bishop Newcome, I had concluded that we should read y, according to Lud. Capellus, see Poole's Synopsis, and transpose the negative particle thus; hy naiere sos, “ they will not return to me.And this seems to be the true reading..

C. viii. Ist. - As there is a manifest defect of some word to complete the sense, at the beginning of this verse, and yes, as an eagle," does not seem to correspond at all with the context, may it not be written for Xvi, “ let the trumpet be lifted up to thy mouth against the house of Jehovah, because ?" &c. Hh 2


2d. — “Versus obscurus est, propter inversum verborum ordinem," says Rivetus, who would place 5890° at the beginning instead of the end. See Poole's Synopsis. Houbigant would put it after 175x, which seems to be right. See Bishop Newcome. But, in either case, what is here asserted does not suit well with the preceding or following part of the context; and may we not presume that is written by mistake for xS; "they will not cry out, O God of Israel, we acknowledge thec;" i. e, they had renounced his sovereignty as God and king? See y. 4.

5th. - Fifty MSS. read 1973, which is more usual. Da, in this verse, cannot well be the right reading, and one old MS. has 72, “ my anger is kindled against thee;" i. e. Samaria. Or, if this be not admitted, we should probably read 17, “ against him;" i. e. the calf.

6th. — Bishop Newcome connects the words at the beginning of this verse with the latter part of the preceding one ; but, if we read 7717, instead of 8971, the difficulty in the construction seems to be removed ; “ for, out of Israel was the artist, the maker of him, and he is no God.” I think we should read, with Archbishop Secker, D', which frequently occurs, and the word in the text is an amaz negouevov, and is not noticed in Castel's Lexicon,

7th. - Six MSS. rend 1wba', which the grammatical construction necessarily requires, and all the versions follow.

9th. - Instead of 15, which Bishop Newcome and others suppose redundant, (see Poole,) might we not read 1), “a wild ass, so is Ephraim?” And, perhaps, J, the particle of similitude, may be dropped from before 890, from the likeness of the letters, “ as the wild ass, so is Ephraim.”

· 10th. - Might it not be better to render the latter part of this verse, “ and they shall soon be pained, because of the burden of the king and the princes,” i. e. of the king and the princes of Israel, who shall go into captivity? . . ..

11th. — Would it not be more striking to render the words thus, “ Because Ephraim hath multiplied altars for sin, altars shall be to him. as a punishment?" Xon will bear this sense, and the Chald. has in ruinan.

12th. — Before I had seen Bishop Newcome's book, I had proposed

[ocr errors]

the last word to the beginning of the next ; “ I have written unto him the word of my law, it was accounted as a strange thing." .

C. ix. 4th. - As I find that I have the honour of concurring with Archbishop Secker and my late worthy friend Dr Wheeler in reading Dons for Onb, see Bishop Newcome, it encourages me to offer a different sense of Dwo3S to the consideration of the learned, and to render the whole thus; “ They shall not pour out wine unto Jehovah.;,— neither shall their sacrifices be acceptable to him ; their bread shall be as the bread of mourners; — all that eat thereof shall be defiled ; -, for, their bread of, or to, their dead shall not come into the house of the Lord.” And by Dubs, of or to their dead, I understand the bread or ineat offering offered up to their dead idols, referring either to the idolatrous worship of the calves at Dan and Bethel, or to the gods of the heathen, to whom they did or should sacrifice in their captivity; and there is not only a similar phrase to this, Ps.. cvi. 28, but a remarkable passage, Lev. xxvi. 30, which may countenance this conjecture; “ I will cast your carcases to the carcases of your idols ;" and that WDJ


has the sense of cadaver, see the Lexicons. Dr Forsayeth likewise translates it to their dead, but does not explain what he means by it. .

7th. - It is probable that rooma nani is written by mistake for 700wan 277; “ for the greatness of thine iniquity, thy judgement also is great ;" and I think also that we should read Obuon instead of joova in the following verse ; “ Judgement shall be in the house of his God," or of God, as the Sept. Syr. and Ar. read; the same expression which we have, i Peter, iv. 17, for the use of which Gherard and Menochius refer us to the Prophets, particularly Ezek. ix. 6, see Poole's Synopsis ; but, if the reading proposed be admitted, the reference is still more striking.

8th. - Is there not a transposition in the beginning of this verse, and

The watchman * ;עם אלהי נביא for עם נביא אלהי should we not read

of Ephraim, with the prophet of God, is as the snare of the fowler in all his ways?", unless we read, with eight MSS. 17758, “ of his gods," to wit, the calves of Dan and Bethel.

9th. — Would it not be better to read, with twenty-one MSS. 731, with sixteen, 7po', and with forty-four, Onion; “ They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah ; their iniquity shall be remembered and their sin be visited ?"

10th. – Should we not rather read 00790, “ in the beginning I saw your fathers," i. e. when he led them out of Egypt? The latter part of thë verse may be rendered more literally, “ and they shall be abominations as their lover," i. e. they shall be as abominable as Baal Peor.

« PoprzedniaDalej »