Obrazy na stronie

38th. — See c. xlvi. 16..

C. xxvi. 5th. – Should we not read "qay, “my servants ?”

6th. – Thirty-eight MSS. read, with the Keri, ngin, and the final A is certainly redundant. See v. 9.

9th. – Twelve MSS. read abus, as we have it above and elsewhere. Seventeen MSS. have nxas.

18th. — More than one hundred MSS. have here Dhengen..

23d. - Two MSS. have 171892°1, which is more grammatical.

C. xxvii. 1st. — It is past a doubt that 1997, which occurs only eight times in this form, as the learned collator of the MSS. has observed, should be corrected by the one hundred and twenty-one places in this book, which give 177997. See the Collations.

8th. — Ten MSS. have Suya, which is better; and likewise thirteen in v. 11.

11th, 12th. - It is observable that our version neither follows the Hebrew text, nor the Sept. and other versions, which speak of a nation in the singular number, all through the verse.


18th. - Three MSS. have n'aai, with the preposition; and so read the Syr. Chald. and Vulg.

21st. — Eighteen MSS. bave 1179 maa, which is necessary; and so the Syr. Chald. and Vulg. 'read.

..C. xxviii. Ist. - Nineteen MSS. read, with the Keri, niva in the - second place.

2d. — Fourteen MSS. have Su in this place, and as many in v. 4, and twelve in v. 11, and four in v. 14.

8th, — See the Collations, sect. 54.

13th. — Four Mss. have that, which is better. For nøya, see the Gen. Dissert. p. 117.

14th. — Sixteen MSS. read 1797291, which is more grammatical. See the Syr. Vulg. and Chald.

C. xxix. 1st. - One MS. and the Sept. omit 70'.


5th. - One MS. reads yond, which is more grammatical, and thus we have it v. 28..

13th. — Twenty-two MSS. read 999999, which the construction requires.

19th. — Should we not read DnIYOW? See the Syr.

23d. — Twenty-two MSS. read, with the Keri, vorn, which is cer-. tainly preferable.

26th. - biopo, in the plural, is not agreeable to the context; and may it not be right, by transposing the letters, to read Tipps, præfectun, as the Sept. and other versions seem to have done? Or, perhaps, the word originally might be 7pa. See 2 Kings, xxv. 19.

C. xxx. Šth. – Seven Mss. have 1518, and should we not read 72 instead of 13? See Vatab. Poole's Synopsis.

13th. - The commentators are much divided, both with respect to the construction and the sense of these words. (See Poole's Synopsis:) The versions also vary much. Might this be admitted?" There is none to plead thy cause; for to heal the wound there is no cure for thee:” which is very near the sense Calvin has put upon them.

18th. — Might not your be rendered, “ upon its boundaries.?” i. e. its former site.

C. xxxi. 12th. — Forty MSS. read vrton, which is móre usual.

13th. — Forty-four Mss. have Bisynay, which is more grammatical.

21st. — Forty-five MSS. have '31 in the second place.

24th. - It might be more agreeable to the context to read your. See the Vulg. version.

33d. — For the important reading of 'inor instead of inni, see Gen. Dissert. of Collat. sect. 66. ,

35th. — Would it not be still better to read ppm, decernens, or decrevit, appointing, or who hath appointed, the moon, &c.? The Sept. and Ar. omit the word.

38th. - Twenty-four Mss. read, with the Keri, Sept. and other versions, D'fa, which is certainly requisite.

· 40th. - Twenty-six MSS. read, with the Keri, mioton, which our version follows. The Sept. retains the word in the text, not understanding the meaning of it; but the prophet probably intended to describe the fruitfulness of the valley of Hinnom and the fields contained in it, notwithstanding its former idolatrous pollutions, as the strongest representation of God's mercy to the Israelites.

39th. — Sixteen MSS. read, with the Keri, p.

· C. xxxii. Ist. --- Twenty MŠS. read, with the Keri, Awwa.

-- 4th. - More than sixty MSS. give, with the Keri, 13'y1, which the context justifies.

9th. — More than eighty MSS. read minsya, agreeably to the 7th and 8th v.

21st. — 9971821: this word should be corrected by v. 17. See Gen. Diss. sect. 167, and ten MSS. omit the X.

· 23d. -- Thirty MSS. at least, read, with the Keri, 7071nan in the singular, but the Sept. translates according to the present text.

35th. — Twenty-three MSS. have monn, which is agreeable to the Keri, and is more regular. See 1 Kings, 14, 16, .&c.

37th. — Two Mss. have, in the second place, Dinabunt; and, if we compare Hosea ii. 20, (which is the 18th verse in our Eng. vers.) with this passage, and consider, likewise, that the word standing in the present text had been used, immediately before, in a something different sense, it will appear most probable that we should read, with those two MSS. “ and I will make them to lie down safely." . in


- C. xxxii. 2d. - It is certain that the second 717 is quite redundant, and that there is a word wanting to complete the sense, which the Sept. and the Ar. have supplied, and we should, with them, read 7987, or 779787, instead of 1917.

5th. – I think, with the learned Dr Lowth and Lud. de Dieu, that the first nx in this verse must be considered as the sign of the nominative case, which is not unusual when it precedes verbs passive or neuter, see Buxtorff, unless we might read 17078, and render it thus : " the Chaldeans come to fight with her," i. e. the city mentioned before ; and

.להלחם used in this sense after the infinitive את we have the preposition

[merged small][ocr errors]

6th. — Fifty MSS. read b'08971, which the grammatical construction requires.

10th. — The seems to be wanting before saya, “ and in the cities.”

· 13th. — Nineteen MSS. have the i before the second anya: so read the Vulg. Ch. and Sept.

15th. - For the important addition to be made of the three words, 50977775997501, which are found in twenty-five MSS. and, likewise, c. xxiii. 5. See Gen. Dissert. of the Collation of the MSS. It is observable, likewise, that three M$s, have p73, as in c. xxiii. and the Sept reads so.

« PoprzedniaDalej »