Obrazy na stronie
PDF
ePub

C. xvii. ' Ist. - More than fifty MSS. read Diningaid, “ their altars;and so the Syr. Chald, and Ar. read; and this agrees better with the context. Twenty-two MSS. read 'n8. See Kennic. first Dissert.

2d. — Sixty MSS. read, together with the Sept. Syr. and Chald. in the second place, Syi, “ and upon,” &c.

3d. — One hundred and sixty-eight MSS. read, with the Vulg. Syr. and Sept. 531, and all thy treasures.”

4th. – Nine MSS. have noavy, which is more grammatical. The Sept. and two MSS. read thip, “ for a fire is kindled in mine anger;": and we have the words in this very form, Deut. xxxii. 22.

6th. — Thirty MSS. omit the 1 before the second 85, and it appears to be redundant.

9th. – The Sept. by mistaking the meaning of war in this place, has entirely perverted the sense of this verse; unless we read 17', " and where is the man who knoweth it.” .

| 10th. — Twenty-four MSS. read, together with the Sept. and other versions, 531, which is better.

vei

11th. – Fifty-two MSS. have, with the Keri, Vulg. Chald. and Sept. 99', which is preferable. '

13th. - Thirty-two MSS. have, with the Keri, '9109. Would it not be still more grammatical to read 79710, “ they that forsake him;" as the change of persons is not unusual? Or the Hebrew text might be gouldi, " and they that depart from thee.” See the Chald. and Ar.

18th. - The grammatical construction requires that we should read *577. See the versions.

19th. – Twenty MSS. read, with the Keri, Dyn. Twenty-three MSS. read 7507, which is more grammatical. . . ::

25th. — See c. xxii. 4.

26th. — Thirty-eight MSS. have D'X', and thirty-nine have 'p'291, which are more regular readings.

C
.
xviii
.
sd
.
-
Taylor reads

.האבנים instead of האפנים

[ocr errors][merged small]

14th. — For this verse, see a sermon in the following part of this work.

15th. - One MS. of the highest antiquity, reads 1999999, “ and they have stumbled,which agrees best with the context; and the », which is redundant here, seems to be wanting before i510v, or, as sixtyeight MSS. read it, with the Keri, San.

16th. — Sixteen MSS. have nipin for nprme, with the Keri ; but, it is elsewhere written 7pmw, and the M is here changed into n, ob stat. Reg. and two MSS. have npro, it should be opre.

19th. - The Sept. reads, with one MS. 29, “ the voice of my defence,” or justification, which seems more agreeable to the context. See the Syr. and Ar.

21st. — “ And slay them with the edge of the sword,” from 772. secuit. See Prov. xxi. 7.

22d. — Twenty-nine MSS. read, with the Keri, inte, in which form we have it v. 20.

C. xix. Ist. — Eight MSS. with the Sept. supply S8, which is proper; and nineteen MSS. have 7777.

2d. — Sixteen MSS. read, with the Keri, m'bonn.

4th. — Forty-seven MSS. read, with the Keri, D"p3.

13th. — We should certainly correct this verse by c. xxxii. 29, where we read 12071, and so the Sept. reads here with the other versions,

C. xx. 8th. — Instead of 7778 978, the Sept. probably reads 727 dhe instead of ina, in which form it appears, Ruth, i. 20. “For I will cry with a bitter speech.Whether this is a more eligible reading must be submitted to superior judgement.

11th. – Should we not read 1970?

See c. xvii. 18.

C. xxi. 3d. — Thirty-two MSS. read 1988n, which is certainly preferable to the present text; but, would it not be better still to omit the final 1, which might easily be mistaken for the 1?

12th. – Sixteen MSS. read, with the Sept. Syr. Ch. Vulg. and the Keri, Dobbyo, “ your evil doings,” as we have it v. 14.

14th. ithya, in the forest thereof," may indeed be applied with great propriety here, if we should suppose it, with Grotius and others, to refer to the buildings at Jerusalem made with the cedars of Lebanon: but one MS, omits the ', and two more bare iynia, and then the word affords this sense; “ and I will kindle a burning fire, and it shall devour all around it.” Which is preferable is left to better judges. Though we have nnya X, C. XX. 8. See v. 12, where we read 11ya, " and it shall burn.” The versions vary much... . .

C. xxii. 3d. - Thirty MSS. read 9310, and thirty-six, with the Sept. for the second 58, 581, which seem to be better readings.

4th. — Instead of 1802 by 7775, should we not transpose the words, and read, as the Sept. Syr. Ar. and Chald. 777 XDƏ Sy, annexing the 1 in the last word to the beginning of the next; -“ sitting upon the throne of David, and riding?” &c. See c. xvii. 25. Twenty-four MSS. read, with the Keri, ypay), which is more grammatical.

6th. — Eight MSS. read, with the Keri, 2013, which agrees better with the preceding noun; and in this form we have it, Ezek. xxxvi. 10.

10th. – Nineteen MSS. read 2 in the second place, which is more grammatical ; though the infinitive mood, used as a gerund, sometimes goes before the other verb.

22d. — The Sept. and Ar. read goves instead of 77yn, “ for all thy lovers,” as before.

23d. — Eleven MSS. read now, which is more grammatical; and seven have, with the Keri, 2pa; and fifty-six, with the Keri, nons.

C. xxiii. Ist, 20. — Twenty-one MSS. read DD"39521, and twentyone DNK:n, which seem preferable.

18th. — Forty MSS. read, with the Keri, 1927, as do ali the versions.

20th. — The latter part of this verse seems to be better connected with the beginning of the next, thus; “ in the latter days ye shall understand perfectly, that I have not sent these prophets,” &c.

[ocr errors]
[ocr errors]

22d. — Forty MSS. read, with the Keri, Sia'v').

33d. - Şee Kennic. first Dissert. p. 518.

38th. - Is not Annex?

all by mistake put for the perfect indicative,

C. xxiv. 8th. – One MS. and the Sept. omit the conjunction and it seems to be quite superfluous.

[ocr errors]

C. xxv. 3d. — Ten MSS. for D'ox, read Dāva, and it is always

.השכים thus written but in this place

;
or

10th. - Din Sup, &c. The destruction of Babylon, in the Revel. c. xviii, 22, 23, is described in the very same words.

1,5th. — Fifty-six MSS. have nx, and thirty-five yox, which are more usual.

18th. — More than one hundred MSS. and the versions read the second nx, 081," and the princes,” &c. .

« PoprzedniaDalej »