Obrazy na stronie

way of removing all difficulties, in respect to the construction of these words, may be to read O'T' instead of D'17, and then they will give this apposite sense; “ truly, the multitude of the idols upon the hills are a lie;" in which signification we have this word, Isai. xlv. 16; and it is allowed on all hands that the words relate to the idol-worship on the mountains; and the Chald. favours this sense.

C. iv. Ist. - Might not qum 859 be better rendered according to Piscator, “ and shall not wander?” to wit, after her idols.

4th. ' — Twenty-one MSS. have obny in the singular number.

5th. — Thirty MSS. haye wypo, agreeably to the Keri, which is preferable. i n

. : . .

6th. - Sce the Dissert, of the Collations for this verse, and v. 10.

13th. - Meibom. reads Oy, nubes a mari.

14th. — Five MSS. read navna in the singular, which agrees better with the foregoing verb.

19th. — The Sept. reads nyaw, “ my soul hath heard,together with the Syr. Ar. and Vulg.

20th. — Fourteen MSS. read iniyam, “ my curtains," as the Sept. os deppe.cz &. . .


29th. — Eight MSS. read noin, which is still more grammatical.

isto to' " ! !! ici .'

isi S: 2,... , ::; ;, 30th.

30th. — Twenty-five MSS. read, with the Keri, ns.

[ocr errors]

C: v. 7th. — Twenty-nine MSS. have, agreeably to the Keri, nbox, which is certainly preferable.

8th. — The commentators are much divided in their interpretations of the word Digwa, but the version of Aq. Sym. and Theod. trahentes, (see Poole’s Synopsis,) seems to come nearest to the intention of the prophet; and, if we read, with the Keri and fourteen MSS. Digira, and render this word armed, (see Poole's Synopsis and Taylor's Concordance,) with Rabbi Salomon, they will, both together, be very descriptive of the raging lust of the Israelites, who are compared to horses, armed and unsheathed, alluding to their genitals when ready to cover the mares; and perhaps this description may refer likewise to the impious and obscene practices committed in the temples, and to the honour, of the false gods: witness the rites of Bacchus, Venus, and Priapus, which the Israelites probably imitated. “ Romanæ matronæ virilis membri figuran divinis percolebant honoribus, Ægyptiorum more; et in sinu veneris locabant.” See Alex. ab Alex. lib. iii. c. 18, and lib. vi. c. 19.

9th. — Ten MSS. have 7170x, which is still more grammatical; also six in v. 29.


12th. — Read 017 for $17.

14th. — Would it not be more grammatical to read On927 in the second person plural.

17th. - Instead of 1538, should we not read son, as the Syr. Chald. and Vulg. in the singular, as it is thus written three times in this verse, agreeing with on? plural.

Though the Sept. and Ar. read all in the

22d. — Buxtorf justifies the reading of 173737; in both places, by supposing that the 3 paragogic precedes the pronoun; but I should suppose that this is not so much idiomatic as the error of transcribers; and, as the first verb must be in the singular, and the second in the plural, number, I should write them ingays, 17773y.

24th. — Twenty-three MSS. give niyav, which is more suitable to the context.

i ols

[ocr errors][merged small]

,ישרו כיקושים might we not read ,ישור כשך יקושים

“ they watch as fowlers?”

Fourteen MSS. read, with the Keri, 1771.

C. vi. Ist. - Thirty-four MSS. read 1997, which is more grammatical.

15th. – Eight MSS. have Dyan, which seems to be a better reading. See c. ii. 3. viii. 12.

· 16th. — More than forty MSS. - have nizinas, and so this word is usually written.

17th. — Four MSS. have imusoppi, which is more strictly grammatical.

18th. - I think Dr Blayney’s criticism is forced. The words in the latter part of this verse do not afford a very pertinent sense, and nwy, "oh! congregation,” is never, I believe, elsewhere applied to the Gen

tilės, to whom the prophet here seems wholly to address himself. The Sept. reads Oniya 'yan," and those that feed their flocks;" but it appears to me not improbable that we should read nya 171, (as three MSS. have it,) “ therefore hear, Oye nations, and know, or consider, the evil that is amongst them." See the next verse. .

26th. - The Sept. reads by instead of by, and that agrees better with the context: or, perhaps, it might be 75y in the text. And so the Syr.

27th. — A tower and a fortress correspond but little with knowing and trying the ways of people; and it is certain that the Sept. instead of 7829, reads some other word: (as did the Ar. the same, or one of the same import. See Poole's Synopsis.) Probably the original text might be 9789, (see Mal. iii, 3,) “ I have set thee a prover and a tryer of my people,” in allusion to the trying and proving of metals; which sense the following part of the context seems to require, (see v. 29;) and it is observable that the verbs ina and 978 are elsewhere joined togetlier.. See Pș. Ixvi. 10; and, particularly, Jerem. ix. 7. ....SI

28th. – Two MSS. and the Sept. Vulg. Syr. and Ar. read Dinnuo in Hoph,; and, as the learned. Bishop Lowth observeș, on. Isai. 1. 4, where this word occurs in Hiph, that five MSS. omit the first' and give it the passive signification, so it is better to render it thus here: “ They are all corrupted,or become reprobate, like base metak See Ezek. xxii. 18.

: 29th: - Twenty-four M$S. read, with the Keri, DN v2.separately, which is preferable. „See the antient versions. : .


[blocks in formation]

22d. - More than eighty MSS. agree with the Keri in reading 89317, which seems necessary. I brought.See c. xi. 4. : :

29th. - Twenty-nine MSS. read D". See c. iii. 2.

[ocr errors]

C. viii. 1st. — Eighteen Miss. read, with the Keri, 18987; and the Sept. and the other versions omit'the first )...,

3d. – One MS. together with the Sept. Syr. and Ar. omits the second booswin, which appears to be redundant. '

6th. -Nineteen MSS. read, with the Keri, anna, and so it is written c. xxiii. 10.

7th. — Fourteen MSS. at least, have, with the Keti, dot; which reading may perhaps be better to distinguish it from' DID) in the preceding chapter.

9th. — Thirty-four MSS. have wain, which is more grammatical.

15th. — Forty-eight MSS. have 8572, which is more suitable to the radical verb.

* 22d. — Is not x917, authorised by twenty-four MSS. a more eligible reading?

c. ix. 7th, — More than thirty MSS, read, with the Keri, onu in Pahul.

: 11th.

« PoprzedniaDalej »