Irodalomtörténeti közlemények, Tomy 15-16Akadémiai Kiadó, 1905 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 100
Strona iii
... Ferencz Diáriuma . Dékáni Kálmán ... ... 59 , 206 66 103 112 ... 120 193 , 327 231 , 346 Szemere Miklós irodalmi hagyatékából . Dr. Perényi József Révai Miklós eredeti levele Kapuváry Antal veszprémi kanonokhoz . Jónás Károly ...
... Ferencz Diáriuma . Dékáni Kálmán ... ... 59 , 206 66 103 112 ... 120 193 , 327 231 , 346 Szemere Miklós irodalmi hagyatékából . Dr. Perényi József Révai Miklós eredeti levele Kapuváry Antal veszprémi kanonokhoz . Jónás Károly ...
Strona vi
... Ferencz . Bornemisza Péter prédikácziós könyvének meg- becslése 1633 - ból 368 . ... Dr. Perényi József . Szemere Mik- lós irodalmi hagyatékából 231 , 346 Relkovics D. Kiadatlan német ... Sarudy György . Újabb adatok Komives Kelemenné ...
... Ferencz . Bornemisza Péter prédikácziós könyvének meg- becslése 1633 - ból 368 . ... Dr. Perényi József . Szemere Mik- lós irodalmi hagyatékából 231 , 346 Relkovics D. Kiadatlan német ... Sarudy György . Újabb adatok Komives Kelemenné ...
Strona ix
... Ferencz György gróf Lap 385 - Péter 331 230 494 ... ... ... Ákáb István 66 5 , 11 , 12 , 13 Albán mondák 191 Bányai István 197 Alexandri Vazul 178 , 301 , 304 Alexics György 179 , 301 Baranyai Ilona , Gyöngyösy István neje 209 , 210 ...
... Ferencz György gróf Lap 385 - Péter 331 230 494 ... ... ... Ákáb István 66 5 , 11 , 12 , 13 Albán mondák 191 Bányai István 197 Alexandri Vazul 178 , 301 , 304 Alexics György 179 , 301 Baranyai Ilona , Gyöngyösy István neje 209 , 210 ...
Strona x
... Ferencz 21 ; József -- Lap Lap 104 Bunič Serafin ... 323 212 ... ... Buzinkai György levele 249 370 52 *** > Cantus catholici << 135 , 136- 488 Cervinus , Aelius Lampridius ragu- 21 zai költő ... 318 , 319 , 320-326- 105 .00 > Chorus ...
... Ferencz 21 ; József -- Lap Lap 104 Bunič Serafin ... 323 212 ... ... Buzinkai György levele 249 370 52 *** > Cantus catholici << 135 , 136- 488 Cervinus , Aelius Lampridius ragu- 21 zai költő ... 318 , 319 , 320-326- 105 .00 > Chorus ...
Strona xi
... Ferencz ... 464 Egressy Gábor ... ... Czebin , ( Szeben ) Emerich von 367 Ehrenfeld - codex 468 361 ... 177 Czégény Erzsébet ... 108 Ein feste Burg ist unser Gott * ... 139 Czeglédi István ... 216 Elek Ferencz ... ... Czeizel János ...
... Ferencz ... 464 Egressy Gábor ... ... Czebin , ( Szeben ) Emerich von 367 Ehrenfeld - codex 468 361 ... 177 Czégény Erzsébet ... 108 Ein feste Burg ist unser Gott * ... 139 Czeglédi István ... 216 Elek Ferencz ... ... Czeizel János ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
autem Baros Gyula Batth Bécs Bellarm Beniczky Beniczky Péter Bethlen Bethlen Miklós Brodarics Budap czímű Cserey Csokonai Csokonai Vitéz Mihály Dayka debreczeni Deus Domini Domokos Márton Döbrentei édes eggy eius ejus ellen épen éppen etiam Ferencz fordítása föl Gábor görög Gróf Gyöngyösy György Gyulai Gyulai Pál hát Hebraeo Hirl illy inkább Irodalomtörténeti Közlemények írt Isten Jókai József Károly Katona Lajos Kazinczy kedves kglmed kiad kinek király költő következő Közl közt Lajos László latin levele Listius Magy megh melyet melly midőn Mihály mihi Miklós mondá mondja Nyet oláh Oláh Gábor olly Pagnini Pál protestáns Psalm quae quam quia quod Raguza régi Sebestyén Gyula Septuaginta Skadar Sophie sőt sunt Szemere szent szép török történeti tsak ugyan Uram vagyok vala vero Vulgata Wesselényi Wesselényi Miklós zent
Popularne fragmenty
Strona 255 - Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura. Accende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus: Ductore sic te praevio Vitemus omne noxium.
Strona 246 - Miretur omne saeculum: talis decet partus deum. Non ex virili semine, | sed mystico spiramine [ Verbum dei factum est caro, [ fructusque ventris floruit.
Strona 273 - The seventh verse is given in the version used by the poet. vexilla regis prodeunt, fulget crucis mysterium, quo carne carnis conditor suspensus est patibulo.
Strona iii - Miként az áol-hárfa, viharokban Feljajdul a magas tetők felett: Úgy zeng a dalnok bús dalt bús napokban ; Ki várna tőle nyájas éneket? Ha éji vész borítja látkörünket, Villámokért sóhajt a tévedő; Ha régi bánat kinozá szivünket, Nem könnyeket kér-e a szenvedő?
Strona 261 - Lucis Creator optime Lucem dierum proferens, Primordiis lucis novae Mundi parans originem : Qui mane junctum vesperi Diem vocari praecipis ; — Tetrum Chaos illabitur; Audi preces cum fletibus.
Strona iii - S nyájas arczáról, jég-hideg szivéről Érzékenyen sok szépet mondani. Én is szeretném lángoló szavakkal Dicsérni ősz Tokajnak tűzborát, Szabály szerint kimért zengő sorokban Megénekelni a magyar hazát. De engem fölver nyájas képzetimből Komoly valónak súlyos érczkara; Fajom keserve hangzik énekimből, Dalom nehéz koromnak jajszava.
Strona 396 - Latinis editionibus quae circumferuntur sacrorum librorum, quaenam pro authentica habenda sit, innotescat, statuit et declarat, ut haec ipsa vetus et vulgata editio, quae longo tot saeculorum usu in ipsa ecclesia probata est, in publicis lectionibus, disputationibus, praedicationibus et expositionibus pro authentica habeatur et ut nemo illam reiicere quovis praetextu audeat vel praesumat.
Strona iii - ÉN IS SZERETNÉM Én is szeretném nyájasabb dalokban Üdvözleni a szép természetet, Ábrándaimnak fényes csillagokban S bimbók között keresni képeket. Én is szeretnék kedvesem szeméről Enyelgve és busongva dallani, S nyájas arcáról jég-hideg szivéről Érzékenyen sok szépet mondani. Én is szeretném lángoló szavakkal Dicsérni ősz Tokajnak tűzborát, Szabály szerint kimért zengő sorokban Megénekelni a magyar hazát. De engem fölver nyájas képzetimből Komoly valónak...
Strona 243 - Judexque cum post aderis Rimari facta pectoris, Reddens vicem pro abditis Justisque regnum pro bonis, Non demum artemur malis Pro qualitate criminis, Sed cum beans compotes Simus perennes caelibes.
Strona 267 - Hymnum canentes solvimus. Te cordis ima concinant, Te vox canora concrepet, Te diligat castus amor, Te mens adoret sobria ; Ut, cum profunda clauserit Diem caligo noctium, Fides tenebras nesciat Et nox fide reluceat.