Irodalomtörténeti közlemények, Tomy 15-16Akadémiai Kiadó, 1905 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 27
Strona xi
... Döbrentei Gábor 2 , 3 , 4 , 5 , 10 , 11 , 12 , 13 , 25 , 26 , 27 , 28 Döbrentei - codex ... Döme Károly Drugeth György ... Du Jardin báró 163 ; Duknovič János 65 Farkas Sándor , Bölöni ... 2 , 11 , 22 , 23 Farnese , Alexander ( III ...
... Döbrentei Gábor 2 , 3 , 4 , 5 , 10 , 11 , 12 , 13 , 25 , 26 , 27 , 28 Döbrentei - codex ... Döme Károly Drugeth György ... Du Jardin báró 163 ; Duknovič János 65 Farkas Sándor , Bölöni ... 2 , 11 , 22 , 23 Farnese , Alexander ( III ...
Strona 2
... Döbrentei Gábort , Sipos Pált , a bölcselet- tudós Szabó Andrást , Bölöni Farkas Sándort , Naláczy István bárót , Kenderessy Mihályt , Buczy Emilt stb . viszontlátni , vagy a kiket még nem látott , megismerni s mindnyájával élőszóval ...
... Döbrentei Gábort , Sipos Pált , a bölcselet- tudós Szabó Andrást , Bölöni Farkas Sándort , Naláczy István bárót , Kenderessy Mihályt , Buczy Emilt stb . viszontlátni , vagy a kiket még nem látott , megismerni s mindnyájával élőszóval ...
Strona 3
... Döbrentei , Sipos és más jó barátai biztosították a szives fogadásról ; Döbrentei azt igérte , hogy tanít- ványával , Gyulay Lajos gróffal és Wesselényivel minden bizonynyal ölelésére sietnek : kétségei mind inkább erősödtek . Házi ...
... Döbrentei , Sipos és más jó barátai biztosították a szives fogadásról ; Döbrentei azt igérte , hogy tanít- ványával , Gyulay Lajos gróffal és Wesselényivel minden bizonynyal ölelésére sietnek : kétségei mind inkább erősödtek . Házi ...
Strona 4
... Döbrentei az egész tervet . » Örömmel vagyunk eltelve , — írja — hogy a jövő pünkösdre Zsibóra jössz . Kazinczym ! repesek örömömben , azok boldog napok lesznek . Hozd , nagyon kérlek , Szemerét s Kölcseyt . << 6 Az 1816. év első négy ...
... Döbrentei az egész tervet . » Örömmel vagyunk eltelve , — írja — hogy a jövő pünkösdre Zsibóra jössz . Kazinczym ! repesek örömömben , azok boldog napok lesznek . Hozd , nagyon kérlek , Szemerét s Kölcseyt . << 6 Az 1816. év első négy ...
Strona 5
... Döbrentei , Wesselényi és Cserey Miklós igyekeztek ellensúlyozni Cserey Farkas felfogását s kivált Döbrentei részletes uti tervet készített , 10 a mely szerint nemcsak Kazinczy , hanem ő és tanítványa , sőt Mikó István gr . is vele ...
... Döbrentei , Wesselényi és Cserey Miklós igyekeztek ellensúlyozni Cserey Farkas felfogását s kivált Döbrentei részletes uti tervet készített , 10 a mely szerint nemcsak Kazinczy , hanem ő és tanítványa , sőt Mikó István gr . is vele ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
autem Baros Gyula Batth Bécs Bellarm Beniczky Beniczky Péter Bethlen Bethlen Miklós Brodarics Budap czímű Cserey Csokonai Csokonai Vitéz Mihály Dayka debreczeni Deus Domini Domokos Márton Döbrentei édes eggy eius ejus ellen épen éppen etiam Ferencz fordítása föl Gábor görög Gróf Gyöngyösy György Gyulai Gyulai Pál hát Hebraeo Hirl illy inkább Irodalomtörténeti Közlemények írt Isten Jókai József Károly Katona Lajos Kazinczy kedves kglmed kiad kinek király költő következő Közl közt Lajos László latin levele Listius Magy megh melyet melly midőn Mihály mihi Miklós mondá mondja Nyet oláh Oláh Gábor olly Pagnini Pál protestáns Psalm quae quam quia quod Raguza régi Sebestyén Gyula Septuaginta Skadar Sophie sőt sunt Szemere szent szép török történeti tsak ugyan Uram vagyok vala vero Vulgata Wesselényi Wesselényi Miklós zent
Popularne fragmenty
Strona 255 - Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura. Accende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus: Ductore sic te praevio Vitemus omne noxium.
Strona 246 - Miretur omne saeculum: talis decet partus deum. Non ex virili semine, | sed mystico spiramine [ Verbum dei factum est caro, [ fructusque ventris floruit.
Strona 273 - The seventh verse is given in the version used by the poet. vexilla regis prodeunt, fulget crucis mysterium, quo carne carnis conditor suspensus est patibulo.
Strona iii - Miként az áol-hárfa, viharokban Feljajdul a magas tetők felett: Úgy zeng a dalnok bús dalt bús napokban ; Ki várna tőle nyájas éneket? Ha éji vész borítja látkörünket, Villámokért sóhajt a tévedő; Ha régi bánat kinozá szivünket, Nem könnyeket kér-e a szenvedő?
Strona 261 - Lucis Creator optime Lucem dierum proferens, Primordiis lucis novae Mundi parans originem : Qui mane junctum vesperi Diem vocari praecipis ; — Tetrum Chaos illabitur; Audi preces cum fletibus.
Strona iii - S nyájas arczáról, jég-hideg szivéről Érzékenyen sok szépet mondani. Én is szeretném lángoló szavakkal Dicsérni ősz Tokajnak tűzborát, Szabály szerint kimért zengő sorokban Megénekelni a magyar hazát. De engem fölver nyájas képzetimből Komoly valónak súlyos érczkara; Fajom keserve hangzik énekimből, Dalom nehéz koromnak jajszava.
Strona 396 - Latinis editionibus quae circumferuntur sacrorum librorum, quaenam pro authentica habenda sit, innotescat, statuit et declarat, ut haec ipsa vetus et vulgata editio, quae longo tot saeculorum usu in ipsa ecclesia probata est, in publicis lectionibus, disputationibus, praedicationibus et expositionibus pro authentica habeatur et ut nemo illam reiicere quovis praetextu audeat vel praesumat.
Strona iii - ÉN IS SZERETNÉM Én is szeretném nyájasabb dalokban Üdvözleni a szép természetet, Ábrándaimnak fényes csillagokban S bimbók között keresni képeket. Én is szeretnék kedvesem szeméről Enyelgve és busongva dallani, S nyájas arcáról jég-hideg szivéről Érzékenyen sok szépet mondani. Én is szeretném lángoló szavakkal Dicsérni ősz Tokajnak tűzborát, Szabály szerint kimért zengő sorokban Megénekelni a magyar hazát. De engem fölver nyájas képzetimből Komoly valónak...
Strona 243 - Judexque cum post aderis Rimari facta pectoris, Reddens vicem pro abditis Justisque regnum pro bonis, Non demum artemur malis Pro qualitate criminis, Sed cum beans compotes Simus perennes caelibes.
Strona 267 - Hymnum canentes solvimus. Te cordis ima concinant, Te vox canora concrepet, Te diligat castus amor, Te mens adoret sobria ; Ut, cum profunda clauserit Diem caligo noctium, Fides tenebras nesciat Et nox fide reluceat.