Obrazy na stronie

that so I may deserve to be united with thee, for ever, in heaven.

Mary, Mother of my Jesus! pray for me, that this gracious visit of thy divine Son may produce in me abundaut fruits of virtue.—Ye Holy Angels of God! who adore him now dwelling within me, be solicitous for the holiness and purity of my soul and body.—All ye saints of God! pray for me, that I may ever be faithful to Him, whom ye loved on earth, and now love eternally in heaven. Amen.





The Office of Vespers, or Even-Song, during the whole year, consists, firstly, of five Psalms and Antiphons, which vary, more or less, every day. As the main object of our Book is the convenience of the Faithful, we only give the Vespers of the Sundays and the principal Feasts. With regard to the Sundays, therefore, during Christmas, which are neither Feasts, nor within the Octave of a Feast, we give them here in full, reserving only that, which is peculiar to each, for the Proper. If it be a Feast, the Office must be sought for on its own day.

After the Pater and Ave have been said in secret, the Church commences this Hour with her favourite supplication:

ft. Dens in adjutorium Incline unto my aid, O

meum intende. God.

Domine, ad adjuvan- B. O Lord, make haste to dum me festina. help me.

Gloria Patri, et Filio, et Glory be to the Father, and Spiritui Sancto: to the Son, and to the Holy


Sicut erat in principio et _ As it was in the beginning, nunc et semper, et in saecula is now, and ever shall be, saeculorum. Amen. Alleluia. world without end, Amen.


Ant. Dixit Dominus. Ant. The Lord said.

The first Psalm is a prophecy of the glory of the Messias. This Child, who is now born to us in humility and poverty, is to be seated on the right hand of the eternal Father. Now, that we are celebrating his temporal Birth, it is most just that we should often sing the Psalm which speaks of his eternal Generation, as God, and of the future glory which awaits him, as Man.

Psalm 109.

The Lord said to my Lord, Dixit Domiiras Domino

his Son: Sit thou at my right meo : * Sede a dextris meis. hand, and reign with me.

Until, on the day of thy last Donee ponam inimicos

corning, I make thy enemies tuos: * scabellum pedum

thy footstool. tuorum.

0 Christ! the Lord thy Virgam virtutis tuae emitFather will send forth the tet Dominus ex Sion : * dosceptre of thy power out of minare in medio inimicorum Sion : from thence rule thou tuorum. in the midst of thy enemies.

With thee is the principality Tecum principium in die

in the day of thy strength, in virtutis tuae in splendoribus

the brightness of the saints: sanctorum : * ex utero ante

For the Father hath said to lucif erum genui te.
thee: From the womb before
the day-star I begot thee.

The Lord hath sworn, and Juravit Dominus, et non

he will not repent: he hath poenitebit eum : * Tu es Sa

said, speaking of thee, the God- cerdos in aeternum secun

Man: Thou art a Priest for dum ordinem Melchisedech. ever, according to the order of Melchisedech;

Therefore, O Father, the Dominus a dextris tuis :* Lord thy Son is at thy right confregit in die iraa suse rehand: he hath broken kings ges. in the day of his wrath.

He shall also judge among Judicabit in nationibus,

nations : in that terrible com- implebit ruinas : * conquas

ing, he shall fill the ruins of sabit capita in terra multo

the world: he shall crush the rum. heads in the land of many.

He cometh now in humility; De torrente in via bibet: *

he shall drink, in the way, of propterea exaltabit caput. the torrent of sufferings: therefore, shall he lift up the head.

Ant. The Lord said to my Ant. Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris Lord, sit thou at my right meis. hand, Ant. Fidelia. Ant. Faithful.

The following Psalm commemorates the mercies of God to his people—the promised Covenant—the Redemption—his fidelity to his promises.

Psalm 110.

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo : * in concilio justorum et congregatione.

Magna opera Domini: * exquisita in omnes voluntates ejus.

Confessio etmagnificentia opus ejus : * et justitia ejus manet in saeculum saeculi.

Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus: * escam dedit timentibus se.

Memor erit in saeculum testamenti sui : * virtutem operum suorum annuntiabit populo suo.

Ut det illis haereditatem Gentium : * opera manuum ejus veritas et judicium.

Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi: * facta in veritate et aequitate.

Redemptionem misit populo suo: * mandavit in aeternum testamentum suum.

Sanctum et terribile no

I will praise thee, O Lord, with my whole heart: in the counsel of the just, and in the congregation.

Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.

His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.

He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: and being the bread of life, he hath given food to them that fear him.

He will be mindful for ever of his covenant with men: he is come and will shew forth to his people the power of his works.

That he may give them, his Church, the inheritance of the Gentiles: the works of his hand are truth and judgment.

All his commandments are faithful, confirmed for ever and ever: made in truth and equity.

He hath sent Redemption to his people; he hath, thereby, commanded his covenant for ever.

Holy and terrible is his name: the fear of the Lord is the beginning of wisdom.

A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever.

Ant. Faithful are all his commandments; confirmedfor ever and ever.

Ant. In his commandments.

menejtfs"; * initiumsapientiae timor Domini.

Intellects bonus omnibus facientibus,"euBi: * laudatio ejus manet in* sfeculum saeculi.

Ant. Fidelia omnia mandata ejus; confirmaia in saeculum saeculi. ■" .*" *.

Ant. In mandatis.

The next Psalm sings the happiness of the just" man, and his hopes on the day of Jesus' Birth. It is applicable also to the sinner, who shall be confounded because he profited nothing by that great Mystery of humility and love.

[ocr errors]

Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.

His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.

Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.

To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate, and just: he is born and dwells amongst us.

Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth; he shall order his words with judgment: because he shall not be moved for ever.

The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing.

His heart is ready to hope in the Lord; his heart is

Beatus vir, qui timet Dominum : * in mandatis ejus volet nimis.

Potens in terra erit semen ejus: * generatio rectorum benedicetur.

Gloria, et divitiae in domo ejus: * et justitia ejus manet in saeculum saeculi.

Exortum est in tenebris lumen rectis: * misericors, et miserator, et justus.

Jucundus homo, qui miseretur et commodat, disponet sermones suos in judicio : * quia in aeternum non commovebitur.

In memoria aeterna erit justus : * ab auditione mala non timebit.

Paratum cor ejus sperare in Domino, confLrmatum est

« PoprzedniaDalej »