Obrazy na stronie
PDF
ePub

POSTCOMMUNION.

Praesta, quaesumus, omni- Grant, we beseech thee, C

potens Deus : ut natus hodie Almighty God, that as the

Salvator mundi, sicut di- Saviour of the world, who was

vinae nobis generationis est born this day, procured for us

auctor; ita et immortalitatis a divine birth, he may also be

sit ipse largitor. Qui tecum. stow on us immortality. Who

liveth, &c.

After the Blessing, the following Last Gospel. is read.

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.

Gap. II.

Cum natus esset Jesus in Bethlehem Juda, in diebus Herodis regis, ecce Magi ab Oriente venerunt Jerosolymam, dicentes : Ubi est, qui natus est Rex Judaeorum] vidimus enim stellam ejus in Oriente, et venimus adorare eum. Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo. Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur. At illi dixerunt ei: In Bethlehem Judas : sic enim scriptumest per Prophetam: Et tu, Bethlehem, terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda: ex te enim exiet dux qui regat populummeum Israel. Tunc Herodes, clam vocatis Magis, diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis: et mittens illos in Bethlehem, dixit: Ite, et interrogate diligenter de puero : et,

Sequel of the holy Gospel according to Matthew.

Ch. II.

When Jesus was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold there came Wise Men from the East to Jerusalem, saying: Where is he that is born King of the Jews 1 for we have seen his star in the East, and are come to adore him. And Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him. And assembling together all the chief Priests and the Scribes of the people, he enquired of them, where Christ should be born. But they said to him :In Bethlehem of Juda: for so it is written by the Prophet: And thou, Bethlehem, the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel. Then, Herod, privately calling the Wise Men, learned diligently of them the time of the star, which appeared to them: and sending them into Bethlehem, said:

Go, and diligently enquire after the Child, and when you have found him, bring me word again, that I also may come and adore. Who, having heard the king, went their way. And behold, the star, which they had seen in the East, went before them, until it came and stood over where the Child was. And seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy. And entering into the house, they found the Child, with Mary, his Mother, (here, all kneel,) and falling down they adored him. And opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh. And having received an answer in sleep, that they should not return to Herod, they went back, another way, into their own country. B. Thanks be to God.

cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum. Qui, cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant in Oriente, antecedebat eos, usque duin veniens staret supra ubi erat puer. Videntes autem stellam, gavisi sunt gaudio magno valde. Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, (here, all kneel,) et procidentes adoraverunt eum. Et, apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera; aurum, thus, et myrrham. Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam. 1$. Deo gratias.

SECOND VESPERS.

The Even-Song of God's praise is about to close this beautiful Day:—let us go and unite in it. The material sun is fast sinking in the west:—but, our Sun of Justice shall never set for us, who have received him into our hearts. Yes, let us go join our Mother, the Church, and chant, in the songs of the Royal Prophet, the happiness of our earth, that has yielded its divine Fruit; the glories of this new-born Saviour; and the mercies, which he has brought us. God forbid! that our hearts should have lost, since morning, aught of their earnest fervour!—has not Christ been born within us? Therefore, let our psalmody proclaim his praises, and ascend to him, with all that beauty, and loveliness, and merit, which the divine Liturgy always adds to our own individual fervour.

(V.. Deus, in adjutorium meum intende.

B. Domine, ad adjuvandum me festina.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto;

Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.

ft. Incline unto my aid, O God.

O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.

The first Psalm of Second Vespers for Christmas Day, is that which always begins the Evening Office, on Sundays and Feasts. It celebrates the Eternal Generation of the Word, and prophesies his Sufferings and his Triumph.

Ant. With thee is the principality in the day of thy strength, in the brightness of the Saints ;for the Father has said to thee: From the womb, before the day-star, I begot thee.

Ant. Tecum principium in die virtutis tuae, in splendoribus Sanctorum: ex utero ante luciferum genui te.

Psalm 109.

Dixit Dominus Domino meo : * Sede a dextris meis.

Donee ponam inimicos tuos: * scabellum pedum tuorum.

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion : * dominare in medio inimicorum tuorum.

Tecum principium in die virtutis tuae, in splendori

The Lord said to my Lord, his Son: Sit thou at my right hand, and reign with me.

Until, on the day of thy last coming, I make thy enemies thy footstool.

O Christ! the Lord, thy Father, will send forth the sceptre of thy power out of Sion : from thence, rule thou in the midst of thy enemies.

With thee is the principality in the day of thy strength, in the brightness of the Saints: for the Father hath said to thee: From the womb, before the day-star, I begot thee.

The Lord hath sworn, and he will not repent: he hath said, speaking of thee, the GodMan: Thou art a Priest for ever, according to the order of Melchisedech.

Therefore, O Father! the Lord, thy Son, is at thy right hand: he hath broken kings in the day of his wrath

He shall, also, judge among nations ; he shall fill the ruins of the world: he shall crush the heads in the land of many.

He cometh now in humility; he shall drink, in the way, of the torrent of sufferings: therefore, shall he lift up the head.

Ant. With thee is the principality in the day of thy strength, in the brightness of the Saints ;for the Father has said to thee: From the womb, before the day-star, I begot thee.

The second Psalm praises our Lord for the Covenant he has made with his people, and for the Redemption he has, this day, sent us. The human race was sunk into the depth of misery: the God of mercy, faithful to his promises, gives us, in Bethlehem, Him who is the Bread of life—the heavenly food, that preserves from death.

Ant. He hath sent Re- Ant. Redemptionem midemption to his people; he sit Dominus populo suo, hath commanded his covenant mandavit in aeternum testafor ever. mentum suum.

bus Sanctorum: * ex utero ante luciferum genui te.

Juravit Dominus, et non pcenitebit eum : * Tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech.

Dominus a dextris tuis: * confregit in die irae suae reges.

Judicabit in nationibus, implebit ruinas : * conquassabit capita in terra multorum.

De torrente in via bibet; * propterea exaltabit caput.

Ant. Tecum principium in die virtutis tuae, in splendoribus Sanctorum : ex utero ante luciferum genui te.

Psalm 110.

I will praise thee, 0 Lord, Confitebor, tibi, Domine, with my whole heart: in the in toto corde meo : * in concilio justorum et congrega- counsel of the just, and in the

tione. congregation.

Magna opera Domini: * Great are the works of the

exquisita in omnes volun- Lord: sought out according

tates ejus. to all his wills.

Confessio et magnificen- His work is praise and mag

tia opus ejus: * et justitia nificence : and his justice con

ejus manet in saeculum MB- tinueth for ever and ever. culi.

Memoriam fecit mirabi- He hath made a remem

lium suorum, misericors et brance of his wonderful works,

miserator Dominus: * es- being a merciful and gracious

cam dedit timentibus se. Lord : and being the Bread of

life, he hath given food to them that fear him.

Memor erit in saeculum He will be mindful for ever

testamenti sui: * virtutem of his covenant with men: he

operum suorum annuntiabit will come and will show forth

populo suo. to his people the power of his

works.

Ut det illis haereditatem That he may give them, his

gentium: * opera manuum Church, the inheritance of the

ejus veritas et judicium. Gentiles: the works of his

hand are truth and judgment.

Fidelia omnia mandata All his commandments are

ejus, confirmata in saeculum faithful, confirmed for ever and

saeculi: * facta in veritate ever: made in truth and equity. et aequitate.

Redemptionem misit po- He hath sent Redemption

pulo suo: * mandavit to his people: he hath, thereby,

m aeternum testamentum commanded his covenant for

suum. ever.

Sanctum et terribile no- Holy and terrible is his

men ejus: * initium sapien- name: the fear of the Lord is

tie timor Domini . the beginning of wisdom.

Intellectus bonus omni- A good understanding to all

bus facientibus eum : * lau- that do it: his praise con

datio ejus manet in saecu- tinueth for ever and ever. lum saeculi.

Ant. Redemptionem mi- Ant. He hath sent Resit Dominus populo suo, demption to his people; he mandavit in aeternum tes- hath commanded his covetamentum suum. nant for ever.

The third Psalm tells the happiness and hopes of the just man, on the day of Jesus' Birth. In the

« PoprzedniaDalej »