Las poesías de Horacio, Tom 4J. Cuesta, 1844 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 48
Strona 24
... Véase la nota al verso diez y ocho de la sátira primera del segundo libro . ! V. 55. Prodocet ... Esta es la leccion de casi todos los manuscritos . Perdocet se lee en otros y en casi todas las ediciones . V. 58. Sed quadringentis ...
... Véase la nota al verso diez y ocho de la sátira primera del segundo libro . ! V. 55. Prodocet ... Esta es la leccion de casi todos los manuscritos . Perdocet se lee en otros y en casi todas las ediciones . V. 58. Sed quadringentis ...
Strona 27
... Véase la sátira quinta del segundo libro , en que se refieren las artes que se empleaban para lograr las herencias de los que morian sin hijos . V. 82. Idem eadem ... ¡ Qué bien espresa el poeta esta idea magnífica ! « ¡ Miserables ...
... Véase la sátira quinta del segundo libro , en que se refieren las artes que se empleaban para lograr las herencias de los que morian sin hijos . V. 82. Idem eadem ... ¡ Qué bien espresa el poeta esta idea magnífica ! « ¡ Miserables ...
Strona 45
... Véase la nota sobre el verso cincuenta y cuatro . V. 71. Cessas ... Por remissè agis . Estos dos versos contienen un precepto muy útil . En el camino de la vir- tud , es menester andar siempre , sin esperar al que vie ne detras , ni ...
... Véase la nota sobre el verso cincuenta y cuatro . V. 71. Cessas ... Por remissè agis . Estos dos versos contienen un precepto muy útil . En el camino de la vir- tud , es menester andar siempre , sin esperar al que vie ne detras , ni ...
Strona 54
... Véase la nota al verso sesenta y dos de la sátira decima del primer libro . V. 6. Corpus eras ... Por es , como en el verso cuarto de la oda treinta y siete del primer libro . Di tibi formam ... Tibulo tenia hermosa presencia . En ...
... Véase la nota al verso sesenta y dos de la sátira decima del primer libro . V. 6. Corpus eras ... Por es , como en el verso cuarto de la oda treinta y siete del primer libro . Di tibi formam ... Tibulo tenia hermosa presencia . En ...
Strona 61
... Véase una de las notas sobre el verso veinte y dos de la sátira octava del segundo libro . V. 29. Sed nimis arcta etc ... Las hediondas cabras incomodan en un convite en que se está estrecho , es la traduccion literal . Esto no podria ...
... Véase una de las notas sobre el verso veinte y dos de la sátira octava del segundo libro . V. 29. Sed nimis arcta etc ... Las hediondas cabras incomodan en un convite en que se está estrecho , es la traduccion literal . Esto no podria ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
actor ætas amigo Anfion antiguo escoliador argumento Aristipo Arquíloco arte atque Augusto Bentlei Calimaco Camena cantos carmina cion Clusia códices comedia composiciones coro Crantor Cratino Cruquio cuyo Dacier debe debia decia decir demas despues dice dramáticos Empedocles emplea enim epístola escoliador escribió Esopo especie esplicacion esplicar espresa espresion estenderse estraño etiam Eurípides fábula filósofo fortè griegos habia habla habria hæc Homero Horacio hunc idea ille inter latinos leen Lisipo llama Lolio Metastasio mihi Mimnermo modo mundo Musa nombre observa palabras pasage personages pieza Pisones Plauto podia podria poema poesía poeta poética precepto primer libro primero pueblo quæ Quàm Querilo quid quiere quod rectè rerum Roma romanos sábio sæpe Sanadon sátira satis sestercios sibi Suadela sunt tambien tamen teatro tenia Tespis Tiberio tibi Tibulo Tirteo traduccion tragedia Véase verbo verosimilmente Verùm virtud vitæ yámbico