Obrazy na stronie
PDF
ePub

the propriety or necessity may plead excuse for the page or two here occupied.

On printing for the first time the books of Horace in their chronological order as established by Dr Bentley, no mark of respect seemed more natural than to preserve the text of his own edition. To an act of justice like this, perhaps, hardly any serious objection will be made, as being an honor due to so illustrious a name: and independently of that consideration alone, if the last republication of Bentley's Horace appeared in the year 1765 (as the Notitia Literaria of the Bipont intimates), the lapse of nearly seventy years may render this reprint once more of his text, especially with the common readings subjoined, rather an acceptable offering, than at all an object of complaint.

But of course, if Dr Bentley's text had this right to be so respected, any change in its characteristic forms would have been an unfaithful proceeding. And if some account be required of the peculiarities now retained, the following extract from his learned and critical biographer will afford it sufficiently.

Dr Bentley's Preface to his Horace "states his reasons for restoring the orthography of the Augustan age in many words, as volgus, divom, inpius, conpesco; which, though written in the ancient manuscripts of the Poet according to the original form, were universally altered in the printed copies. In this he followed the example of Heinsius's Virgil, as well as in printing the accusatives plural in is, where the genitives end

in ium; as urbis, auris, omnis. He likewise adduces the authority of the best copies and the old grammarians, for terming the lyrical compositions of Horace, not Ode, but Carmina; and the two books of Satires, Sermones, not Satira; and each separate Satire, Ecloga."

Dr Monk's Life of Bentley, p. 244.

In the Dedication of Horatius Restitutus, it will not be considered as an extravagant compliment, if I have styled Dr Bentley the Prince of Critics. For what is the constant language of the present generation, and amongst the scholars of the Continent? Hermann, himself confessedly, "a scholar and a philosopher of the highest order," in one of his critical works, De R. Bentleio ejusque editione Terentii Dissertatio, tells us distinctly, that from his preceptor, F. V. Reiz, he inherited the disposition to honour Bentley, tamquam perfectissimum critici exemplum ; and he has admirably concentered his own eulogy of that character in the following definition which he afterwards expands.

"Erat Bentleius vir infinitæ doctrinæ, acutissimi sensus, acerrimi judicii. Et his tribus rebus omnis laus et virtus continetur Critici."

BEFORE concluding, let me here return my very grateful thanks to the Syndics of the University Press for the liberality which they have shown to this pub

lication, and for the very beneficial service which their patronage is calculated to render.

Nor may I neglect the acknowledgment so justly due to Mr B. W. Beatson, Fellow of Pembroke, for most friendly and scholarlike aid, both in correspondence on some literary points appertaining to the Dissertation, and in faithfully correcting every sheet of this work as it passed through the Press.

R. S. Y.

24 March, 1832.

P. S. An earnest anxiety to learn whatever yet may be accurately known about the Fons Bandusinus, maintained to be the old genuine and only fountain of that name, near to Venusia (or Venosa), induced me to consult Dr George Errington, Pro-Rector of the English college at Rome. Accordingly I requested from him the advantage of any research which his command of the libraries there might give, into the subject proposed; he was particularly desired to examine every document which he could find, bearing on the question in the Abbé Chaupy's Decouverte de la Maison de Campagne d'Horace. Vol. III. pp. 364. 538, &c.

In a long, curious, entertaining Letter lately received, my learned and accomplished correspondent assures me, that while the extract itself from the Bull

of Pascal the IId (about which I inquired) is indeed literally correct, he considers its application, however, as very suspicious; from the manner in which Chaupy "sees a little, presumes a great deal, and so jumps to the conclusion."

The passage quoted by Chaupy and more fully given by Mr Hobhouse (vide the close of the Dissertation for particulars) contains, to be sure, various words— de Castello Bandusii-in Bandusino fonte apud Venusiam, &c. which seem full of excellent promise: but when rigidly examined, those words leave nothing essential, beyond the simple fact, that in the year A. D. 1103. "at or near Venosa there was a Church called in Fonte Bandusino, for what cause so called, cannot now be ascertained."

The fountain itself, somewhere in that neighbourhood, beyond a doubt, apparently, existed in Horace's day. But while the precise spot of the Poet's birth, on the banks of the Aufidus, and therefore if geography may be trusted, not immediately near to Venusia, has but little chance now of ever being exactly determined, the original Fons Bandusinus must without a sigh be resigned to its fate; perhaps that of an extinct fountain in a country more or less subject to volcanic influence. And finally, in referring here to Mr Cramer's Ancient Italy, Vol. 11. p. 290. I beg to be candidly understood as not at all impeaching his general accuracy: he does but exhibit, avowedly so, the specious result of Chaupy's discoveries, when

he says of the Fons Bandusinus (in the Bull alluded to, APUD Venusiam), "that we ought to restore it to its true position, about six miles from Venosa, on the site named Palazzo." Let the right or the wrong of all this repose with Capmartin de Chaupy.

Habeat secum, servetque sepulchro.

« PoprzedniaDalej »