tuo mille, et decem | votre gauche, et dix millia a dextris mille à votre droite; tuis ad te autem mais les traits de non appropinqua bit. Verumtamen oculis tuis considera bis, * et retributio nem videbis. l'ennemi ne viendront point jusqu'à vous. Alors vous verrez de vos yeux, et vous contemplerez le châ peccatorum timent des pécheurs. Quoniam tu es, Domine, spes mea:' Altissimum posuisti refugium tuum: Non accedet ad te malum, * et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. Quoniam Angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. In manibus portabunt te, * ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. Super aspidem et sur l'aspic et sur le | basiliscum ambu basilic, vous foulerez aux pieds le lion et le dragon. Je le délivrerai, dit labis, * et conculcabis leonem et dra conem. * Quoniam in me le Seigneur, parce speravit, liberabo qu'il a mis en moi|eum : protegam sa confiance; je le eum, quoniam coprotégerai, parce qu'il a connu mon nom. Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la tribulation; je l'en délivrerai, et je le glorifierai. Je lui accorderai une longue suite de iours, et je lui montrerai mon salut. gnovit nomen me um. stras in sancta, * | le sanctuaire, et béet benedicite Do- nissez le Seigneur. Ant.Miserere mi Que le Seigneur vous bénisse du haut de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre. hi, Domine, et exau moi, Ant. Ayez pitié de Seigneur, et di orationem eam. exaucez ma prière. Au Temps de Pâques. Ant. Alleluia, alleluia, alleluia. scimus, Ut, pro tua clemen tia, de toutes choses, de veiller sur nous et de nous garder dans Sis præsul et cu- votre miséricorde. égal au Père, qui, | Cum Spiritu Para avec l'Esprit consolateur, régnez dans les siècles des siè clito Regnans per omne sæculum. cles. Ainsi soit-il. Amen. Capitule. Vous êtes avec nous, Seigneur, et votre saint nom a été invoqué sur nous ne nous abandonnez point, ô Seigneur notre Dieu. R. Rendons grâces à Dieu. y. Deo gratias. R.br. Seigneur, * R.br. In manus Je remets mon es- tuas, Domine, prit entre vos mains. Commendo spiriSeigneur, je remets.tum meum. In may. Vous nous avez nus. y. Redemirachetés, Seigneur, sti nos, Domine, Dieu de vérité. Je Deus veritatis. remets. Gloire au Commendo. Père. Seigneur, je ria Patri. In ma * Glo Pendant le Temps de la Passion on omet le Gloria Patri, et pendant le Temps pascal on ajoute deux Alleluia à ce R. bref, et un Alleluia au ỳ. qui suit. y. Gardez-nous Seigneur, comme la prunelle de l'œil. . y. Custodi nos, Domine, ut pupillam oculi. R. Sub Couvrez-nous sous umbra alarum tual'ombre de vos ailes. | rum protege nos. CANTIQUE DE SIMEON 'EST maintenant, UNC dimittis ser Seigneur, que vum tuum, Dovous laisserez aller mine, * secundum verbum tuum, in en paix votre servi teur, selon votre parole; Puisque mes yeux ont vu le Seigneur que vous nous donnez, Et que vous avez destiné pour être manifesté à tous les peuples, Comme la lumière qui éclairera les nations, et la gloire d'Israël votre peuple. Ant. Sauvez-nous, Ant. Salva nos, Domine, vigilan- Seigneur, vigilan-Seigneur, lorsque tes, custodi nos dor- nous sommes éveilmientes, ut vigile-lés, et gardez-nous mus cum Christo, pendant notre somet requiescamus in meil, afin que nous pace (alleluia). veillions avec JésusChrist, et que nous reposions en paix (alleluia). ORAISON Ous vous supplions, Seigneur, de visiter cette demeure, et d'en éloigner tous les pièges de l'ennemi: que vos saints Anges y habitent pour nous conserver en paix, et que votre bénédiction soit toujours sur nous. Par N.-S. J.-C. ỳ. Dominus vo- y. Le Seigneur biscum. R. Et cum soit avec vous. R. Et spiritu tuo. avec votre esprit. |