point; elles ont des narines, et ne sentent point. Elles ont des mains, et ne touchent point; des pieds, et ne marchent point; leur gosier ne peut proférer aucun son. Que ceux qui les font leur deviennent semblables, comme tous ceux qui mettent en elles leur confiance. La maison d'Israël a espéré dans le Seigneur; le Seigneur est son protecteur et son soutien. La maison d'Aaron a espéré dans le Seigneur; le Seigneur est son protecteur et son sou tien. Ceux qui craignent le Seigneur ont es- minum péré en lui; il est leur protecteur et leur soutien. runt in Domino adjutor eorum et protector eorum est. Dominus memor fuit nostri, * et benedixit nobis. Benedixit domui Israel, * benedixit domui Aaron. Benedixit omnibus qui timent Dominum, * pusillis cum majoribus. Adjiciat Dominus super vos, * super vos, et super filios vestros. Benedicti vos a Domino,* qui fecit cœlum et terram. Cœlum cœli Do appartient au Sei-mino, * terram au minum. gneur, et il a donné tem dedit filiis hola terre aux enfants des hommes. Les morts ne vous loueront point, Seigneur, ni tous ceux qui descendent dans le tombeau. Mais nous qui vi Non mortui laudabunt te, Domine, * neque omnes qui descendunt in infernum. Sed nos qui vi vimus, benedici- | vons, nous bénirons ex le Seigneur, main mus Domino, * hoc nunc et usque in sæculum. Ant. Nos qui vi vimus, benedicimus Domino. tenant et à jamais. Ant. Nous qui vi vons, nous bénirons le Seigneur. Capitule. Béni soit Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, qui daigne nous consoler dans toutes nos afflictions et nos épreuves. R. Deo gratias. R. Rendons grâces à Dieu. les liens du péché, et soit exilée du séjour de la vie. Mais faites que nos prières frappent à la porte du ciel, que nous remportions le prix de la vie éternelle, que nous évitions tout ce qui peut nous nuire, et que nous expiions nos iniquités. ¶ Accordez-nous cogitat, Seseque culpis illigat. cette grâce, ô Père miséricordieux, et ¶ Præsta, Pater piissime, Patrique compar vous, Fils unique Unice, égal au Père, qui, Ainsi soit-il. Cum Spiritu Para clito Regnans per omne sæculum. Amen. y. Dirigatur, Domine, oratio mea. vous. R. Comme cet. Sicut incensum encens. in conspectu tuo. CANTIQUE DE LA AGNIFICAT ani- | ma mea Domi num, Et exsultavit spiritus meus * in Deo salutari meo. Quia respexit hu militatem ancillæ * SAINTE VIERGE Et mon esprit est ravi de joie en Dieu mon Sauveur. Parce qu'il a regardé la bassesse de suæ, ecce enim sa servante, désorex hoc beatam me mais toutes les génédicent omnes gene-rations im★ m'appelle ront bienheureuse. Car le Tout-Puissant a fait en moi de grandes choses, et son nom est saint. Sa miséricorde se répand d'âge en âge sur ceux qui le craignent. Il a déployé la force de son bras, et confondu les pensées des superbes. Il a renversé de leurs trônes les puissants, et il a élevé les humbles. Il a comblé de plevit bonis, et biens ceux qui étaient divites dimisit ina-affamés, et renvoyé nes. les mains vides ceux qui étaient dans l'abondance. N. 18 8 |