Obrazy na stronie
PDF
ePub

Ballade.

And who was so readye as lord Thomàs,

To leit faire Ellinor in,

Is this your bride, faire Ellinor fayd?

Methinks she looks wonderous browne; Thou mightest have had as faire a woman,

As ever trod on the grounde,

Despise her not, fair Ellin he sayd,

Despise her not unto mee; For better I love thy little finger,

Then all her whole bodee.

This browne bride had a little penknife,

That was both long and sharpe,
And betwixt the short ribs and the long

She prickd faire Ellinor's harte.
O Christ thee fave, lord Thomas hee fayd,

Methinks thou lookst wonderous wan;
Thou usedst to look with as fresh a colour,

As ever the fun shone on.

Oh , art thou blind, lord Thomas ? he fayd,

Or canst thou not very well see?
Oh! dost thou not see my own bearts bloode

Run trickling down my ynee.
Lord Thomas he had word by his fide;

As he walked about the halle,
He cut off his brides head from her shoulders,

And threw it against the walle.
He fet the hilte against the grounde,

And the point against his harte,
There never three lovers togetirer did meete,

That sooner againe did parte,

[ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Eine der schönsten neuern Balladen, von dem berühm: ten Freunde uddison's, und seinem Mitarbeiter am Zu: chauer, Thomas Tiđel, geb. 1686, gest. 1740. von dem man, ausser vermischten Originalgedichten, eine poetische Uebersegung des ersten Buchs der Iliade, und des vierten Gefanges der kukanischen Pharsalia hat. Mein Versuch einer Ueberseßung dieser Ballade steht in des Herrn Urs sinus Sammlung, S. 112; gern aber überlasse ich der herderischen den Preis, in den Volksliedern, B. I, S. 100, wo sie zugleich etwas abgeåndert und dem einfachen alten Balladenton näher gebracht ift.

[ocr errors]

LUCY AND COLIN.

Of Leinster, fam'd for maidens fair,

Bright Lucy was the grace;
Not e'er did Liffy's limpid stream

Reflect so fair a face.
Till luckless love, and pining care

Impair'd her rosy hue,
Her coral lip, and damask cheek,

And eyes of glossy blue,
Oh! have you seen a lily pale,

When beating rains descend?
So droop'd the flow - consuming maid;

Her life now near its end.

By Lucy warn’d, of flattering swains

Take heed, ye easy fair:
Of vengeance due to broken vows,

Ye perjured Iwains beware.

Three times, all in the dead of night,

A bell was heard to ring;

And

And at her window shrieking thrice,

The raven flap'd his wing.

Tidell.

[ocr errors]

Too well the love-lorn maiden knew

The folemn boding sound;
And thus, in dying words, bespoke

The virgins weeping round.
„I hear a voice , you cannot hear,

Which says, I must not stay: „I see a hand, you cannot see,

Which beckons me away.
By a false heart, and broken vows,

„In early youth I die.
„Am I to blame, because his bride

„Is thrice as rich as I? „Ah Colin! give not her thy vows;

Vows due to me alone: „Nor thou, fond maid, receive his kiss,

„Nor think him all thy own.

[ocr errors]

To-morrow in the church to wed,

„Impatient both prepare;
,,But know, fond maid, and know, false man,

That Lucy will be there.
Then, bear my corse, ye comrades, bear

„The bridegroom blithe to meet; „He in his wedding-trim so gay,

„I in my winding - sheet.“ She spoke, she dy'd;

her corse was borne,
The bridegroom blithe to meet;,
He in his wedding-trim so gay

She in her winding-sheet.
Then what were perjur'd Colin's thoughts?

How were those nuptials kept?
The bride - men flock'd round Lucy dead,

And all the village wept.

[blocks in formation]

Tiđell.

Confufion, shame, remorse, despair

At once his bofom fwell:
The damps of death bedew'd his brow,

He shook, he groand, he fell.
From the vain bride (ah bride no more!)

The varying crimson fled,
When, stretch'd before her rival's corse,

She saw her husband dead.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

S. B. I. S. 78. Sie erschien schon um das Jahr 1724 zuerst, und hernach in tliallet's Gedichten, mit folgender Aenderung der beiden Anfangszeilen: 'Twas at the silent folemn hour

When night and morning meet; wodurch freilich der Reim der zweiten und vierten Zeile bez richtigt, aber, wie Dr. Percy bemerkt, die Einfachbeit des Balladentons vermindert wird. Auch stimmt die ältere Leseart mehr mit den Versen ja Fletcher's Knight of the burning pestle iberein, wodurch dieses schåne Stück eis gentlich veranlasst wurde. S. Reliques, Vol. III. p. 119; und eben daselbfi S. 127 ff. ein fehr schones Gegenstück, die alte schottische Ballade, Sweet William's Ghost. Beide ftehen auch in der Sammlung des Herrn Ursinus, S. 94 und 102, diese mit der Izerderischen Uebersegung, (f. Volkslieder, B. II. S. 183;) und jene, hier abgedruckte, mit der meinigen, die ehedem im Göttingischen Jiufen Almanach v. I. 1772 stand.

MARGARET'S GHOST,

When all was wrapt in dark midnight

And all were fast asleep,
In glided MARGARET’s grimly ghost

And stood at WILLIAM's feet,

[ocr errors]

Her face was like an April morn,

Clad in a wintry cloud,
And clay-cold was her lily hand,

That held her sable shroud.

So shall the faireft face appear,

When youth and years are flown; Such is the robe that kings must wear When death has reft their crown,

£ 5

Her

« PoprzedniaDalej »