« PoprzedniaDalej »
“ And now, do thou, (if such thy power,) But, all unshaken, Malik heard
Those voices rising drear ;
He call'd his followers near.
The wondering Ali gazed around; “ He comes with fierce Mahummud's No narrow pit was here :
power, A dismal lake afar was arch'd ;
Our high and haughty foe; Its waves were cold and drear.
The Prophet's hand has bless'd his sword,
To work you endless woe.
“ Guard, Genii, guard your Peri KingAnd glimmering sprites were there beheld, Surround his sceptre high : That shore's terrific guard.
With him your reign of power shall live
With him your power must die !"
In echoes long that fearful voice
Amid the darkness rung; From countless days had been.
And sounds unknown in wild reply
In many peals were flung.
Amid the dim and ghastly shore
Stood Ali gazing loneAthwart the darkness gazed.
Bewildering threats around were heard,
And living thing was none.
Amid the cavern's wilds remote,
And flashing light was seen to rise,
And sink with dismal gleam.
And seen at times by wandering fires,
Like clouds that up the darken'd sky
The burning mountain throws.
The whirling smoke and mingled flame A thousand tongues encircling cried
To Ali nearer drew; “ Arm! mighty Genii, arm !"
The glimmering cave and boundless lake
Were dim exposed to view.
And loud and drear a voice was heard, * Arm, Genii, guard your Peri King; “ Arm, mighty Genii, arm ! Rise, crush the earthly worm.
Surround your Monarch's trembling throne;
Wake every powerful charm.”
He said, and bent his earnest look, She said, and swift by whirlwind force,
That pierced through earth and stone Amid the gloom was borne : To him the demon cave was seen,
Mahummud's gaze pursued her there Its darkest deeds were known.
He laugh'd in haughty scorn. And o'er the desert's silent depth
The Prophet waved his gleaming sword, Arose his followers' prayer ;
He called on Allah's name;
A breeze arising came.
Amid a rock that wily crone
The darksome folds of gather'd smoke (Whom first I mentioned) stood;
That o'er the cavern hung, Her muttering lips were seen to move, That gentle breeze invading pierced, Her prayer was not of good.
And far dispersing flung. Yet none could know the words she spoke, The gloomy mass was slow dissolved, Some language strange were they
Slow clear'd the darken'd scene ; Now low within her lip she lisp'd,
And, lo ! beneath its melting smoke Now sung a mutter'd lay.
A glimmering lake was seen. And still as louder rose her prayer, With tranquil breast the shining wave A darker smoke was roll'd,
Reflects the brightening sky; And redder flames were seen to rise
Athwart its far-expanded breadth Above the cavern old.
A ship is seen to hie. Mahummud saw her moving lips ; · With arrowy speed the shallop came, He saw the rushing fire;
Her swiftness seemed to fly;
In triumph waving high.
Their champion soon could know;
Above the galley's prow.
A gloomy gesture bore;
His captives plied the oar.
And far beneath the soldiers deem'd,
A voice beloved they knew, “ Ulhumdolillah !* Victory !”
The words distincter grew.
And fetter'd dark beneath the mast,
Their rebel king appears ;
Is pouring abject tears.
Their champion's sword had surely broke
The Genii's boasted spell ;
Around the haunted well.
“Go, Malik,” thus the Prophet cried,
66 The victor chieftain meet: Thus bid him seal the rebels' fate,
That crouch beneath his feet.
And, loosed from prisoning caves beneath, " Amid the lake, yon islet parch'd
Their place of chains shall be ;
The envious band shall see. But smoke was still arising dark,
“ Let those who mock'd at others' woe, To hide the earth and sky;
Themselves in fetters pray; And voices wild were dismal heard
Let those who gave the rebels aid, Amid the gloom to cry.
An equal ransom pay. That haggard crone their signal knew “ If passing years shall quench their hate ; “I come," she cried, “ I come ;
If proofs of faith be shown ;
At Allah's mighty throne.”
• Praise be to God.
LORD BYRON AND MR LANDOR. To the Editor of Blackwood's Edinburgh Magazine: SIR,-In a poem, lately published. The application is plain, and hence by Lord Byron, named Christian, or the anger of Lord B. Mr L. might the Island, occurs a note severely re- have written worse than Petronius, flecting on Mr Landor.
without stirring the indignation of the “ If the reader will apply to his ear the grea
great moralist of Don Juan ; but the sea-shell on his chimney-piece, he will be
« aliquis styli morumque vitiis notaaware of what is alluded to. If the text
tus," the “ levis homo et inconstans,"
tus; should appear obscure, he will find in and the low appreciation of Lord By« Geber” the same idea better expressed ron's admirers, were not to be forin two lines. The poem I never read, but given. Libelled, of course, Mr Landor have heard the lines quoted by a more re. must be, and, of course, the first opcondite reader-who seems to be of a dif. portunity was taken for the purpose. ferent opinion from the Editor of the Quar. The lines about the shell in Christian terly Review, who qualified it, in his an. were obviously written to bring him swer to the Critical Reviewer of his Juve
in by the head and shoulders. nal, as trash of the worst and most insane description. It is to Mr Landor, the au
Will you permit me to quote the thor of Geber, so qualified, and of some
following passage, as a specimen of Latin poems, which vie with Martial or
sound Latinity, and as a just castigaCatullus in obscenity, that the immacu.
tion of the Reviewers of Mr Wordslate Mr Southey addresses his declamation worth-his Lordship’s quondam butts, against impurity."
though now his most honourable friends To defend Mr Landor from the
“ Habebant antiqui Ruvidos, Cæsios, charge of indecency, brought by such
" Aquinos, Suffenos, ut habemus in Britana person as the author of Don Juan,
or of Don Juan, nia nostra Brogamos, Jefrisios, et centum and other works which dare not see alios librariorum vernas, cum venenis et the light, being more obscene than fuligine prostantes, bonis omnibus et scripDon Juan, would be mere waste of toribus et viris ipsa rerum natura infensos. words. I shall therefore only indi- At quibus ego te vocibus compellem, vir, cate the reason why Lord B. has at civis, philosophe, poeta, præstantissime, tacked Mr Landor. It was not his qui sæculum nostrum ut nullo priore mi. verse, but his prose, which excited the nus gloriosum sit effeceris; quem nec do. hostility of the peer--though his
micilium longinquum, nec vita sanctissi. lordship slurs that circumstance al
ma, neque optimorum voluntas, charitas, together. In Mr Landor's elegant
propensio, neque hominum fere universo
rum reverentia, inviolatum conservavit ; Quæstiuncula, the following passage
cujus sepulchrum, si mortuus esses antea. occurs :
quam nascerentur, ut voti rei inviserent, et « Summi poetæ in omni poetarum sæ.
laudi sibi magnæ ducerent vel aspici vel culo viri fuerunt probi : in nostris id vidi. credi ibidem ingemiscere. In eorum inmus et videmus ; neque alius est error a geniis observandum est quod Narniensi veritate longius quam magna ingenia mag
agro evenisse meminit Cicero, siccitate lu. nis necessario corrumpi vitiis. Secundo
tum fieri. Floces et fraces, ut veteres diplerique posthabent primum, hi maligni- cerent, literarum, discant illud utinam quod tate, illi ignorantia, et quum aliquem in
exemplo docent, nihil afferre opis vesani. veniunt styli morumque vitiis notatum, nec
entem animum ingenii malaciæ. Cominficetum tamen nec in libris edendis par mode se haberent res mortalium si unum cum, eum stipant, prædicant, occupant, quisque corrigeret : de facto universi con. amplectuntur. Si mores aliquantulum vel sentiunt, de homine plerique dissident." let corrigere, si stylum curare paululum, Leaving this to the consideration of si fervido ingenio temperare, si moræ tantillum interponere, tum ingens nescio quid
the Brogami, Jefrisii, and the other
« librariorum vernæ," I have the hoet vere epicum, quadraginta annos natus, procuderet. Ignorant vero febriculis non
nour to be, indicari vires, impatientiam ab imbecilli. tate non differre ; ignorant a levi homine et
Your most obedient humble servant, inconstante multa fortasse scribi posse plus
IDOLOCLASTES. quam mediocris, nihil compositum, ardu. London, July 4, 1823. um, æternum."