Mithridates, Tom 2Vossische buchhandlung, 1809 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 35
Strona 42
... Stadt Agen in Guienne . In dem Leben des heil . Caprasii heifst es , dafs sie den Nahmen von einer grofsen Höhle , ab hiatu speluncae , habe . Agen , im Wallis . Höhlung , Loch . Alauda , 1. Die Lärche , bey den Römern Gale- rita oder ...
... Stadt Agen in Guienne . In dem Leben des heil . Caprasii heifst es , dafs sie den Nahmen von einer grofsen Höhle , ab hiatu speluncae , habe . Agen , im Wallis . Höhlung , Loch . Alauda , 1. Die Lärche , bey den Römern Gale- rita oder ...
Strona 44
... Stadt Arles , von Ar , an , bey , und 99 dem Wallis . Llaeth , Morast , oder Llaith , feucht . Arinca , eine Getreideart , welche Plin . B. 18 , Kap . 8 , 10 beschreibt , und hinzu setzt : Gal- liarum propria , copiosa et Italiae est ...
... Stadt Arles , von Ar , an , bey , und 99 dem Wallis . Llaeth , Morast , oder Llaith , feucht . Arinca , eine Getreideart , welche Plin . B. 18 , Kap . 8 , 10 beschreibt , und hinzu setzt : Gal- liarum propria , copiosa et Italiae est ...
Strona 46
... Stadt dieses Nah- mens auch ein Ort in Champagne , jetzt Ambe Reve . Nach dem Ammian B. 30 , S. 417 bedeutet der Nahme im Keltischen eine Eithe . - Bastard , ein uneheliches Kind , vom Wallis . bas , niedrig , und tardd , hervor kommen ...
... Stadt dieses Nah- mens auch ein Ort in Champagne , jetzt Ambe Reve . Nach dem Ammian B. 30 , S. 417 bedeutet der Nahme im Keltischen eine Eithe . - Bastard , ein uneheliches Kind , vom Wallis . bas , niedrig , und tardd , hervor kommen ...
Strona 50
... Stadt , wel- che Bedeutung es nach dem Strabo auch bey den Thraciern hatte , vielleicht nur bey den in Thracien eingewanderten Kelten . Brigantes , Brigautii , eine Art leichter Truppen , und dann Räuber , Franz . Brigans . In Bre ...
... Stadt , wel- che Bedeutung es nach dem Strabo auch bey den Thraciern hatte , vielleicht nur bey den in Thracien eingewanderten Kelten . Brigantes , Brigautii , eine Art leichter Truppen , und dann Räuber , Franz . Brigans . In Bre ...
Strona 58
... Stadt der Salassier Eporedia in der heutigen Lombardey , ,, sic Gallica lingua no- ,, minatam ab optimis Equorum domitoribus . ,, Equorum domitores Eporedicos suo appella- ,, bant idiomate Salassii . " Das klingt freylich Griechisch ...
... Stadt der Salassier Eporedia in der heutigen Lombardey , ,, sic Gallica lingua no- ,, minatam ab optimis Equorum domitoribus . ,, Equorum domitores Eporedicos suo appella- ,, bant idiomate Salassii . " Das klingt freylich Griechisch ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Aeolischen alten Amen aufser besonders beyden Bibel blofs Bretagn Chamberlayne chen Consonanten Cultur dafs daher Dalmatien damahls daſs Deukalions Deutschen Dialect Dictionnaire drey eben ehemahligen einige Endung ersten Esthnischen Finnischen Französischen Fresne Gallien Gallischen Gedichte Gegenden Germanischen Geschichte grammaire Grammatica Grammatik Griechen Griechischen Griechischen Sprache grofsen gröfsten heifst Herodot Hervas heutigen Himmel Iberier Illyrier Ireland Italiänischen Italien Jahrhundert jetzt Kelten Keltischen Keltischen Sprache Kimmerier Land langue Françoise Lappischen Lateinischen Latino Leipz Lett Lettischen lich linguae Lithauer Lond Macpherson Mithrid Mundart nachmahls Nahmen nasch neuen Nieder Ossian östlichen Otsche Patois Pelasger Phrygier Plural Polnischen Praes Provinzen Reich Römer Russischen sche schen Sprache Schottland Schriften Schriftsteller seyn Slaven Slavischen Spra Sprachlehre Stamm statt Strabo südlichen Theil Thessalien Thracier Thracischen Übersetzung übrigen Ungarischen Ungarischen Sprache unsern vermuthlich verschiedenen viele Vocale Völker Völkerschaften Walachen Wallis ward wenig wohl Wörter Wörterbuch zwey zweyten καὶ
Popularne fragmenty
Strona 514 - Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea el tu nombre, venga a nos el tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal. Amén.
Strona 260 - Und vergib uns unsere Schuld, wie wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, Sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. AMEN.
Strona 296 - Fader ure thu the eart on heofenum, Si thin nama gehalgod, To-becume thin rice, Gewurthe thin willa on eorthan swa swa on heofenum. Urne daghwamlican hlaf syle us to dag, And forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfath urum gyltendum.
Strona 440 - Einflü-se ihrer Sprache, und die alte. Volkssprache blieb alsdann, wenigstens auf dem Lande noch lange herrschend, und alsdann war es dem hartherzigen Römer gleichgültig, in welcher Sprache das bis auf das Blut gedrückte Volk -seufzte und wehklagte. So also lagen schon in der Zeit der vollen Herrschaft der Römer und ihrer Sprache die Keime der daraus späterhin hervorgegangenen Sprachen , ob es wohl des Einbruchs fremder roher Völker...
Strona 77 - Works. Ayr ain t'ayns Niau, casherick dy rou Dt'ennim ; dy jig dey Rihreaght ; d'taigney dy rou jeant er Tallu, myr te ayns Niau ; cur duin jiu nyn Arran gagh laa ; as leih duin nyn Loughtin, myr ta shin leih dau-syn ta janu Loughtin ny noi shin ; as ny lihid shin ayns Miolagh ; agh livrey shin veih Oik. Son Hats y Rihreaght, y Phuar, as y Ghloir, son dy Bragh as dy Bragh.
Strona 440 - Roiräscfie oder Romanzische genannt, weil diese merklich darin vorstach; dagegen sich in den bessern Klassen und in Schriften immer noch ein Schatten der reinem Sprache erhielt, welcher zum Unterschiede von jener fortdauernd die Lateinische genannt ward In solchen Gegenden hingegen, wo die Römischen Ankömmlinge nur schwach waren, waren es auch die Einflü-se ihrer Sprache, und die alte.
Strona 439 - Marteille und Griechenland zu vertilgen suchten, und am erstem Orte sehr bald wirklich vertilgten. Selbst, wenn die Beamten die Landessprache kannten, so nöthigten sie doch die Einwohner Lateinisch mit ihnen zu unterhandeln, wäre es auch nur durch Dolmetscher. Eben so machten es sogar die ersten Kaiser zu Constantinopel bis auf den Justinian.
Strona 516 - Santiiicad siga el teu Nom; Venga a nos el teu Reine ; Fagas la teua Voluntad aicsi en la Terra, com en el Gel; El Pa nostre de cada Dia daunoste gni; Y perdonaunos les...