Mithridates, Tom 2Vossische buchhandlung, 1809 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 36
Strona xviii
... . S. 615 in der Überschrift , 1. Slavischen Sprachen st . Sprache . S. 665 , Note Z. 13 , nach kyrwe setze man einen Punct . S. 731 , Z. 6 von unten , I. mehrerley st . mancherley . Inhalt . Europäische Sprachen . Einleitung , S. 3 . XVIII.
... . S. 615 in der Überschrift , 1. Slavischen Sprachen st . Sprache . S. 665 , Note Z. 13 , nach kyrwe setze man einen Punct . S. 731 , Z. 6 von unten , I. mehrerley st . mancherley . Inhalt . Europäische Sprachen . Einleitung , S. 3 . XVIII.
Strona 342
... Slavischen Wurzel- wörter nicht zu verkennen . Allein da die Grie- chen nach der Bildung ihres Volkes und ihrer Sprache mit keinem dieser Völker in unmittelba- rer Verbindung gestanden haben ; so mufs man selbige als Überreste des ...
... Slavischen Wurzel- wörter nicht zu verkennen . Allein da die Grie- chen nach der Bildung ihres Volkes und ihrer Sprache mit keinem dieser Völker in unmittelba- rer Verbindung gestanden haben ; so mufs man selbige als Überreste des ...
Strona 344
... Slavischen , Germanischen , Ungarischen und Türkischen Völkern und Zungen völlig verdrängt . Doch es ist nothwendig , von den vornehm- sten dahin gehörigen einzelnen Völkerschaften noch ein paar Worte zu sagen , allein auch nicht mehr ...
... Slavischen , Germanischen , Ungarischen und Türkischen Völkern und Zungen völlig verdrängt . Doch es ist nothwendig , von den vornehm- sten dahin gehörigen einzelnen Völkerschaften noch ein paar Worte zu sagen , allein auch nicht mehr ...
Strona 365
... Slavischen Pan , Herr , ableitet , so wie im Dio Cassius B. XLIX , 36 , wenn er ihn von dem La- teinischen Pannus abstammen lässet . Besser wäre , wie in tausend andern Fällen ohnehin geschehen mufs , seine Unwissenheit zu beken- nen ...
... Slavischen Pan , Herr , ableitet , so wie im Dio Cassius B. XLIX , 36 , wenn er ihn von dem La- teinischen Pannus abstammen lässet . Besser wäre , wie in tausend andern Fällen ohnehin geschehen mufs , seine Unwissenheit zu beken- nen ...
Strona 511
... Slavischen Wörtern vermischt ist , wenn nicht vielmehr zu dem Aste des Romanischen in Graubünden gehört , doch so dafs der Einflufs des Italiänischen auf ihn stärker , als auf jenes , Nach Fontanini soll das Romanische , wie es in ...
... Slavischen Wörtern vermischt ist , wenn nicht vielmehr zu dem Aste des Romanischen in Graubünden gehört , doch so dafs der Einflufs des Italiänischen auf ihn stärker , als auf jenes , Nach Fontanini soll das Romanische , wie es in ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Aeolischen alten Amen aufser besonders beyden Bibel blofs Bretagn Chamberlayne chen Consonanten Cultur dafs daher Dalmatien damahls daſs Deukalions Deutschen Dialect Dictionnaire drey eben ehemahligen einige Endung ersten Esthnischen Finnischen Französischen Fresne Gallien Gallischen Gedichte Gegenden Germanischen Geschichte grammaire Grammatica Grammatik Griechen Griechischen Griechischen Sprache grofsen gröfsten heifst Herodot Hervas heutigen Himmel Iberier Illyrier Ireland Italiänischen Italien Jahrhundert jetzt Kelten Keltischen Keltischen Sprache Kimmerier Land langue Françoise Lappischen Lateinischen Latino Leipz Lett Lettischen lich linguae Lithauer Lond Macpherson Mithrid Mundart nachmahls Nahmen nasch neuen Nieder Ossian östlichen Otsche Patois Pelasger Phrygier Plural Polnischen Praes Provinzen Reich Römer Russischen sche schen Sprache Schottland Schriften Schriftsteller seyn Slaven Slavischen Spra Sprachlehre Stamm statt Strabo südlichen Theil Thessalien Thracier Thracischen Übersetzung übrigen Ungarischen Ungarischen Sprache unsern vermuthlich verschiedenen viele Vocale Völker Völkerschaften Walachen Wallis ward wenig wohl Wörter Wörterbuch zwey zweyten καὶ
Popularne fragmenty
Strona 514 - Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea el tu nombre, venga a nos el tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal. Amén.
Strona 260 - Und vergib uns unsere Schuld, wie wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, Sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. AMEN.
Strona 296 - Fader ure thu the eart on heofenum, Si thin nama gehalgod, To-becume thin rice, Gewurthe thin willa on eorthan swa swa on heofenum. Urne daghwamlican hlaf syle us to dag, And forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfath urum gyltendum.
Strona 440 - Einflü-se ihrer Sprache, und die alte. Volkssprache blieb alsdann, wenigstens auf dem Lande noch lange herrschend, und alsdann war es dem hartherzigen Römer gleichgültig, in welcher Sprache das bis auf das Blut gedrückte Volk -seufzte und wehklagte. So also lagen schon in der Zeit der vollen Herrschaft der Römer und ihrer Sprache die Keime der daraus späterhin hervorgegangenen Sprachen , ob es wohl des Einbruchs fremder roher Völker...
Strona 77 - Works. Ayr ain t'ayns Niau, casherick dy rou Dt'ennim ; dy jig dey Rihreaght ; d'taigney dy rou jeant er Tallu, myr te ayns Niau ; cur duin jiu nyn Arran gagh laa ; as leih duin nyn Loughtin, myr ta shin leih dau-syn ta janu Loughtin ny noi shin ; as ny lihid shin ayns Miolagh ; agh livrey shin veih Oik. Son Hats y Rihreaght, y Phuar, as y Ghloir, son dy Bragh as dy Bragh.
Strona 440 - Roiräscfie oder Romanzische genannt, weil diese merklich darin vorstach; dagegen sich in den bessern Klassen und in Schriften immer noch ein Schatten der reinem Sprache erhielt, welcher zum Unterschiede von jener fortdauernd die Lateinische genannt ward In solchen Gegenden hingegen, wo die Römischen Ankömmlinge nur schwach waren, waren es auch die Einflü-se ihrer Sprache, und die alte.
Strona 439 - Marteille und Griechenland zu vertilgen suchten, und am erstem Orte sehr bald wirklich vertilgten. Selbst, wenn die Beamten die Landessprache kannten, so nöthigten sie doch die Einwohner Lateinisch mit ihnen zu unterhandeln, wäre es auch nur durch Dolmetscher. Eben so machten es sogar die ersten Kaiser zu Constantinopel bis auf den Justinian.
Strona 516 - Santiiicad siga el teu Nom; Venga a nos el teu Reine ; Fagas la teua Voluntad aicsi en la Terra, com en el Gel; El Pa nostre de cada Dia daunoste gni; Y perdonaunos les...