Obrazy na stronie
PDF
ePub

qu'aux langues primaires; remonter, autant que possible, aux radicaux primitifs et indiquer les changements qu'ils ont subis avant de se constituer définitivement: tel est le but de ce travail.

Mon livre est sorti tout entier des sources originales. Cependant je dois beaucoup à quelques-uns de nos savants modernes. C'est un devoir pour moi de le dire, c'est un bonheur pour leur disciple de nommer les maîtres qui lui ont servi de guide. Les amis de la mémoire de ceux qui ne sont plus voudront bien agréer pour eux ce faible témoignage de ma reconnaissance. Les profonds travaux de G. DE HUMBOLDT; les immenses, les admirables recherches de MM. J. GRIMM et F. BOPP: voilà les ouvrages qui ne m'ont jamais quitté. Après ces illustres linguistes, c'est à A. FUCHS et à G. FALLOT que j'ai les plus grandes obligations. En me basant sur les données de FUCHS, j'ai essayé d'élargir une partie du nouveau chemin qu'il a frayé à l'étude des langues romanes. FALLOT m'a fourni le fil qui a dirigé mes premiers pas dans le labyrinthe des formes dialectales. Enfin les consciencieux ouvrages de M. F. DIEZ m'ont été de la plus grande utilité pour la partie étymologique et historique.

J'ai profité sans scrupule des travaux de mes prédécesseurs; mais les noms ne m'en ont point imposé, je suis resté partout fidèle à mes convictions personnelles. Toutefois, qu'on le croie bien, les opinions que je heurte, je ne veux pas les blesser. Ceux qui ne pensent pas comme moi, ne savent pas la vérité, que je ne sais pas non plus.

Je cherche comme eux, voilà tout. La critique la plus sévère m'accordera, je pense, que j'ai cherché de bonne foi; je n'en demande pas davantage.

Je ne me suis pas servi, pour la distinction des dialectes de la langue d'oïl, de textes d'ouvrages, parce que les lieux où les livres ont été composés sont presque toujours incertains, et que le plus grand nombre des copies qui nous en sont parvenues datent d'une époque où les dialectes étaient déjà fort mélangés. J'ai eu recours à des chartes en langue vulgaire du XIIIe siècle; et après les avoir longuement étudiées, j'ai comparé leurs formes avec celles de nos patois; puis j'ai classé les textes d'ouvrages et fait un triage des formes qu'ils présentent.

La plupart des nombreuses citations de ce livre sont extraites de textes d'ouvrages publiés ou de chartes imprimées comme preuves à la suite de plusieurs de nos grandes histoires des provinces et des villes. J'ai évité de citer beaucoup de manuscrits, afin que chacun soit à portée de recourir aux originaux, soit pour vérifier l'authenticité des citations, soit pour s'assurer de la justesse de mes interprétations, en rapprochant de leur entourage ces morceaux détachés.

Quelque imparfait que soit mon livre, il ne sera pas sans utilité pour le grammairien et les amateurs de notre archéologie nationale. Pourquoi ne le dirais-je pas? Je voudrais qu'il encourageât le public à l'étude de ces belles épopées aux formes natives, de ces intéressantes chroniques, de ces curieuses traditions; la plupart oeuvres d'un

siècle si brillant, si fécond en merveilles de tout genre, et dont l'influence politique et littéraire se fit sentir pendant plus de trois cents ans dans toute l'Europe. Cette étude servirait à entretenir et à ranimer chez nous l'antique amour de la patrie: telle est du moins la pensée qui m'a soutenu dans ma pénible tâche. Puisse mon espérance n'être pas déçue!

13 Décembre 1852.

TABLE

DES PRINCIPAUX OUVRAGES SCIENTIFIQUES CITÉS DANS

LA GRAMMAIRE DE LA LANGUE D'OÏL.

Ampère.

Histoire de la Littérature française au moyen-âge par J. J.
Ampère. Paris, 1841.

Bopp. Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Zend, Griechischen,
Lateinischen, Litthauischen, Altslavischen, Gothischen und Deutschen
von Franz Bopp. Berlin, 1833–49. I — V.

Ворр.

-

Ueber die Verwandtschaft der malayisch - polynesischen Sprachen
mit den indisch - europäischen von Fr. Bopp. Berlin, 1841.

Dictionnaire roman, wallon, celtique et tudesque, par un religieux béné-
dictin (D. J. François). Bouillon, 1777.

Diez.

-

Grammatik der romanischen Sprachen von Friedrich Diez.
Bonn, 1836-44. III vol.

Diez.

-

Die Poesie der Troubadours. Nach gedruckten und handschrift-
lichen Werken derselben dargestellt von Fr. Diez. Zwickau, 1826.
Du Cange.
Glossarium ad scriptores mediae et infimae Latinitatis, auc-
tore Carolo du Fresne, domino du Cange. Paris, 1768.
Fallot.

---

Recherches sur les formes grammaticales de la langue française
et de ses dialectes au XIIIe siècle, par G. Fallot; publiées par P.
Ackermann. Paris, 1839.

(Ouvrage inachevé; outre l'Introduction, il ne contient que des recherches sur
l'Article, le Substantif et le Pronom.)

Fuchs. Ueber die sogenannten unregelmässigen Zeitwörter in den ro
manischen Sprachen von August Fuchs. Berlin, 1840.

Fuchs.

-

Die romanischen Sprachen in ihrem Verhältnisse zum Lateini-
schen von A. Fuchs. Halle, 1849.

Grimm. Deutsche Grammatik von Jakob Grimm. Göttingen. IV vol.
Histoire littéraire de la France, in -4°.

-

Humboldt. Ueber die Kawi - Sprache auf der Insel Java, nebst einer
Einleitung über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues
und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschenge-
schlechts von Wilhelm von Humboldt. Erster Theil. Berlin, 1836.

Kelkam.

-

Dictionary of the Norman or old French language by R.
Kelkam. London, 1779.

-

Lacombe. Dictionnaire du vieux langage françois par Fr. Lacombe.
T. I, II. Paris, 1765. 1767.

-

Le Gonidec. Dictionnaire celto - breton ou breton - français par J. F.
M. Le Gonidec. Angoulême, 1824.

-

Ménage. Dictionnaire étymologique ou Origines de la langue françoise
par Gilles Ménage. Nonv. éd. par A. F. Jault. T. I, II. Paris,
1750. II Part. du t. II. Borel, Dictionn. des termes du vieux français.
Orell. Alt-Französische Grammatik, worin die Conjugation vorzugs-
weise berücksichtigt ist. Von Conrad von Orell. Zürich, 1830.
(L'ouvrage de M. Orell est le seul complet, à ma connaissance, qui jusqu'à pré-
sent ait été imprimé sur la grammaire de la langue d'oil. Je ne prétends pas
nier le mérite de cet ouvrage, mais les personnes qui le connaissent verront tout
d'abord qu'il ne pouvait m'être d'une grande utilité. En effet, M. Orell embrasse,
sous le nom de vieux français, le langage qui a été en usage au nord de la Loire
depuis le XIle jusqu'au XVIIe siècle; et il indique pêle-mêle, sans aucune dis-
tinction, ni de lien, ni de temps, toutes les formes grammaticales qu'il a obser-
vées dans ce long espace. Enfin M. Orell n'a consulté, relativement parlant, qu'un
assez petit nombre de textes imprimés, et encore n'a-t-il pas toujours eu en main
les meilleures éditions.)

Pott.

--

Etymologische Forschungen auf dem Gebiete der Indo-Germa-
nischen Sprachen von A. F. Pott. Lemgo, 1833. 1836. II vol.
Indischgermanischer Sprachstamm von A. F. Pott, dans: All-
gemeine Encyklopädie der Wissenschaften und Künste, herausgeg. von
Ersch und Gruber. II Sect. 18 Th. Leipzig, 1840.

Pott.

--

Raynouard

-

Choix des poésies originales des Troubadours par M. Ray-
nouard. Paris, 1816-1821. VI vol.
Raynouard.

-

Grammaire comparée des langues de l'Europe latine, dans
leurs rapports avec la langue des Troubadours, par M. Raynouard.
Paris, 1821.

Raynouard.

-

Lexique roman ou dictionnaire de la langue des Trouba-
dours par M. Raynouard. Paris 1838-1844. VI vol.
Roquefort. Glossaire de la langue romane . . . par J. B. B. Roque-
fort. Paris, 1808. II vol. Supplément. Paris, 1820.

Schneider.

-

Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache von Konr.

Leop. Schneider. Berlin, 1819. III vol.

« PoprzedniaDalej »