An Historical and Explanatory Treatise on the Book of Common PrayerJ.W. Parker, 1853 - 325 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 23
Strona 107
... καὶ ἐν ταῖς τῆς Πεντη κοστῆς ἡμέραις · ὑπὲρ τοῦ πάντα ἐν πάσῃ παροικίᾳ ὁμοίως παραφυλάττεσθαι , ἑστῶτας ἔδοξε τῇ ἁγίᾳ Συνόδῳ τὰς εὐχὰς ἀποδιδόναι τῷ Θεῷ . The comparison with which this prayer opens is derived from the last verse of the ...
... καὶ ἐν ταῖς τῆς Πεντη κοστῆς ἡμέραις · ὑπὲρ τοῦ πάντα ἐν πάσῃ παροικίᾳ ὁμοίως παραφυλάττεσθαι , ἑστῶτας ἔδοξε τῇ ἁγίᾳ Συνόδῳ τὰς εὐχὰς ἀποδιδόναι τῷ Θεῷ . The comparison with which this prayer opens is derived from the last verse of the ...
Strona 108
... καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς . ) In the rubric before the Absolution , the absolution . Words ' or remission of sins , ' were added after the Hampton Court Conference ( in 1604 ) , being a slight concession to the scruples of the Puri- tans ...
... καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς . ) In the rubric before the Absolution , the absolution . Words ' or remission of sins , ' were added after the Hampton Court Conference ( in 1604 ) , being a slight concession to the scruples of the Puri- tans ...
Strona 113
... καὶ ἐπὶ τῆς γῆς · τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὺς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν , ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν · καὶ μὴ εἰσε- νέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμὸν , ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ . [ ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ ...
... καὶ ἐπὶ τῆς γῆς · τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὺς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν , ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν · καὶ μὴ εἰσε- νέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμὸν , ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ . [ ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ ...
Strona 115
... καὶ Υἱῷ , καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι . καὶ νῦν , καὶ ἀεὶ , καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας . The form adopted by the Arians , who said the Son and Holy Ghost were inferior to the Father , was ' Glory to the Father in ( or by ) the Son and the Holy Ghost ...
... καὶ Υἱῷ , καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι . καὶ νῦν , καὶ ἀεὶ , καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας . The form adopted by the Arians , who said the Son and Holy Ghost were inferior to the Father , was ' Glory to the Father in ( or by ) the Son and the Holy Ghost ...
Strona 123
... καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκουσομαι : a passage quoted by the fathers as an authority against instrumental church - music in general ' . sons . The public reading of holy Scripture is a The Les- part of divine service in which the ...
... καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκουσομαι : a passage quoted by the fathers as an authority against instrumental church - music in general ' . sons . The public reading of holy Scripture is a The Les- part of divine service in which the ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
altar alteration ancient liturgies antiquity Apostles appears appointed Arians Athanasian Creed baptism baptized bishop blessed body Book of Edward bread Breviary called catechumens celebrated century Christ Christian clergy collect commandments Communion Communion-service confession consecration Creed custom derived Deum Deus divine Easter Edward VI epistle and gospel Eucharist faith Father feast festival Filius Gallican Gallican Church Gelas Greek Holy Ghost honour hymn Irenæus Jesus king Kyrie eleison Latin lessons Litany Liturgy Lord Lord's Prayer Lord's Supper martyr ment minister missal nobis observed original Pater Patris persons practice pray Prayer Book priest Psalms quæ Reformation revision Rome rubric Sacram sacrament sacrifice Saints Sanctus Savoy Conference says Scripture shew sins Spiritus St Augustine St Paul Sunday ten commandments Tertullian Testament thanksgiving thee thou tion Trinity tuæ unto unus versicles Western Church Wheatly word εἰς ἐν καὶ τὸ τὸν τοῦ
Popularne fragmenty
Strona 35 - God's holy will and commandments, and walk in the same all the days of my life.
Strona 106 - And being in an agony, he prayed more earnestly ; and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
Strona 213 - LORD of all power and might, who art the author and giver of all good things ; Graft in our hearts the love of thy Name, increase in us true religion, nourish us with all goodness, and of thy great mercy keep us in the same ; through Jesus Christ our Lord.
Strona 120 - Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
Strona 228 - We are not worthy so much as to gather up the crumbs under thy Table. But thou art the same Lord, whose property is always to have mercy : Grant us, therefore, gracious Lord, so to eat the flesh of thy dear Son Jesus Christ, and to drink his blood, that our sinful bodies may be made clean by his body, and our souls washed through his most precious blood, and that we may evermore dwell in him, and he in us.
Strona 189 - And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars, and upon the earth distress of nations with perplexity, the sea and the waves roaring, men's hearts failing them for fear and for looking after those things which are coming on the earth ; for the powers of heaven shall be shaken.
Strona 240 - Qui propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de coelis, et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex Maria Virgine; ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum Scripturas...
Strona 259 - Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe : Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum sancto Spiritu, 'in gloria Dei Patris. Amen.
Strona 214 - GRANT to us, Lord, we beseech thee, the spirit to think and do always such things as be rightful; that we, who cannot do any thing that is good without thee, may by thee be enabled to live according to thy will; through Jesus Christ our Lord.
Strona 231 - He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, 19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.