Obrazy na stronie
PDF
ePub

99 cillins leik frijoþ. saci seina qen frijob jan sik silban înjuḥ, ni auk manna wanhon seinle k fijaida ak vi, S fodeibita ja varmeiþ svasve jah xrisinikklesjon. taujiþ piupis. pata ganimiþ at fraujin jappe 9 skalks jappe freis, jah jus fraujans þata samo taujaiþ vibra ïns fraletandaus im woto- vitandaus patci 10 m jah izvis sama frauja ist în biminam jah vdjahalþei nistat îmma, þaꞌa nu anþar broþrjus meinai în1 svinþīaiþ izvis in franjin jah in mahtai svinþems 15. gahamoþ izvıs sarvam guþs ei mageiþstan·lan viþ a 42 listins unbu'þins. unte nist ïzvis brakja viþra leik jah bloß ak viþra reikja jah valdu'nja viþra þaus 43 fair wa babandons riqizis þis viþra bolahmeinona unseleins to þaim himinakundam, duþþevimiþsarva 44 gups ei mageip and-tandan in pamma dəga ubilin jab in allamma usvaurkjandans standan, standaip 15 nu gaurdana hupins izvarans sunjai jah gapaidodai brunjon garaihteins jah gaskohai fotum în 46 manvapai aivaggeljons gavairþjis. ufar all annimandaus skildu galaubeinais. pammei magup allos 17 arwaznos þis unseljins funiskos afwapjan. jah bilm naseinais nimaiþ jah meki ahmins, þatei ist 18 vaurd gops. pairh alles aibtronius jah bidos aihtrondaus in alla mela in abmin jah du þamma va49 kandans sinteino in atlai usdaudein jah bidom fram allaim þaim veiham jaħ fram mis ei mis gibai20 dau vaurd in usluka munţis meinis în balþein kannjan runa aivaggeljons. faur þoei airino în kuna21 vedom ci în îzai gadaursjau sve skoljau rodjan, ei jus vireiþ wa bi mik ist. wa ik tauja kanneiþ 22 īzvis allata tukeikus sa liuba broþur jah triggva andbahts in fraujin. þanei însandida du īzvis duþþe 23 ci kunneip wa bi ugk ist jahı gaþrafstjai hairtona izvara. gavairbi broþrum jak friæþva miþ galan. 24 beinai fram göþa attin jah f. aujin ïesu aristau. austs mið allaim. þaiei frijend fraujan unsarana jesu aristu in unriurein. amen.

du aif isium ustauh.
INTERPRETATIO.

uxorem amat et se ipsum amat. 29. Non enim homo unquam suam carnem odit, sed nutrit eam et calefacit, sicuti etiam Christus ecclesiam. VI, 8. facit boni, hoc accipit a domino sive servis, sive liber. 9. Et vos, tomini, hoc idem faciatis adversus eos, remittentes iis couinationes, scientes, quod iis et vobis unus dominus est in cœlis et benevolentia - immerita non-esi apud eum. 10. Hoc igitur alterum, fratres mei, corroboretis' vos in domino et in virtute corroborationis ejus. 11. Induite vos armis Dei, ut possitis stare adversus dolos diaboli; 12. nam non-ess vobis lucta contra carnem el sanguinem, sed contra imperia et potestates, contra hos mundam tenentes tenebrarum harum, contra hæc spiritualia improbitatis in his cœlestibus. 13. Ideo capite arma Dei, ut posɛitis resistere in boc die malo et in omni operantes stare. 14. Stetis igitur cineti lumbos vestros veriate et induti lorica justitiæ 15. et calceati pedibus in præparatione evangelii pacis, 48. super onine accipientes scutum fidei, quo potestis omnia tela hojus mali iguea exstinguere, 17. et galeam salutis sumatis et gladium spiritus, quod est verbum Dei, 18. per omnes rogationes et precationes rogantes in omnia tempora in spiritu et ad hoc vigilantes semper in omni studio et precibus de omnibus his sanctis 19. et de me, ut mihi detur verbum in apertione oris mei in fiducia notificare mysterium evangelii, 20. pro quo laga us-som in catenis, ut in eo audeam, uti debeam toqui, 21. ut vos sciatis, quid secundum mc est; quid ego facio, notificat vobis omne Tucicus, hic charus frater et fidelis minister in domino, 22. quem wisi ad vos ideo, ut cognoscatis, quid secundum nos est et consoletur corda vestra. 25. Pax fratribus et charitas cum fide a Deo patre et domino iesu Christo. 24. Gratia cum omnibus, qui amant dominum nostrum lesum Christum in incorruptione, amen.

Ad Elesias explicit.

ANNOTATIONES,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

vi, 9. jak jus freujans] hæc in cod. B pla sunt, vid. ad Cor. it, 'x, 12. git cod. A. imj pr. iis, gr. oinn. minationes, gr. own. ¿æciàý. et vobis, gr. καὶ ὑμῶν αὐτῶν. omn. č.

insvin þjaiþ] sic

cod. A et Cast.

vi, 10. nu igitur, ©gr. emn. recte cod. A, cod. Bînsuinjaiþ. vi, 11. unhulpins; sie cod. B; diabulaus (diabula) vi, 12. izvis] vobis, gr. giv. leik- blop} ¶ gr. oinn.; Goth, c. Vulg. juh) sec. cl, gr. mpás.

VI, 14. hupins lumbos, gr. omn. degus; cæterum vid. ad Joan. x1, 44; mua vero Cast, et Grim. I. I. p. 50 brunjon recte pro accusativo habuerint, admo Gain dubitamus; nam partem in qua quid fit, Goth. ". græcis in accusativo ponere solet quidem, rem qua quid fit, non solet; nos pro dat.vo habemus, li

[ocr errors]

ret Vulg. græcos fecuta sit, quia verba indrendi, vestieni, semper cum dativo re, si additur accu sativu、 personæ aut verbum in passivo ponitur, construuntur; et insuper vid. Thess. I, v, 8 gahamodai brunjon juk hilmo.

vi, 16. unseljins] sic cod. A; cod. B et Cast. unseleins, quæ lectio vix digna erat, quam Grim. 1. I. p. 51 defendere studeret.

vi, 18. alla meta) omu a tempora, gr. omn. muvri zxipă, pro alla fortasse allamma scriptum fuit, il autem gr. accominodatum essel.—vakandans] cod. A duvakandans. sinteino] semper, " gr. — în cliai' • cod. A. bidom] precibus, gr. omn, drágEL. vi, 19. vaurd desinit cod. A. meinis] sic cod. B; Cast. meinais.

v, 20. kunavedom | catenis, gr. omn. ¿λlou. skuljau] cod. B skilja.

[ocr errors]
[ocr errors]

vi, 21. eil Goth. i et xai, deinde jus c. codd. aute viti ponit. ik] ego, gr. omn. kunneip

allata gr. omn.

vi, 22, ́ug4] brevior forma pro ugkis, uti uns pro

[ocr errors][merged small]

DU FILIPPISIUM.

1, 14-... tans bropre in fraujin gatrauandans bandjom meinaim mais gadaursan unagandans vaurd 15 gups rodjan. sumai raihtis jah în neiþis jah haisstais. sumai þan în godis viljins xristu merjand. 16, 17 sumai þan în friaþvai vitandans þatei du sunjonai aivaggeljons gasatips ïm. ip baiei us haifs:ai 18 xristu merjand. ni sviknaba munandans sik aglon's urraisjan baudjom meinaim. wa auk. þandei at laim haidum jappe inilon jappe sunjai xristus merjada. jah in þamma fagino akei jah faginon du13 ginna. unte vait ei þata mis gagaggiþ du ganistai þairh izvara hida jah andstaid ahmins xristau20 jesuis bi usheisnai jah venai meinaim. unte ni în vaihtai gaaiviskoþs vairþa ak în allai tracainai sve 21 sinteino jah nu mikiljada xristus in leika meinamma jappe þairh libain jappe þairh daupu. aþþan 22 mis liban xristus îst jab gasvilian gavaurki. īþ jabai libɑn în leika þata mis akran vaurstvis ist jah 23 wa þau valjan, ni kann, aþþan dishabaiþs us þaim tvaim þanuk lustu habands andletnan jah miþ 24, 25 xristau visan. und filu mais batizo īst. aþþan du visan în leika þaurftizo în îzvara. jaħ þata trigg

vaba vait þatei visa jah þairhvisa at allaiın izvis du īzvārai framgabtai jab fabedai galaubeinais iz2C, 27 varaizos ei woftuli izvara biauknai în xristan ïesu in mis þairh meinana qum aftra du ïzvis. weh þaLainei vairþaba aivaggeljons xristaus usmitaiþ ei jaþþe qimau jah gasaiwau īzvis jaþþe aljaþro gabausjau bi izvis þatei standiþ în ainamma ahmin ainai saivalai samana arbaidjandans galaubeinai aivaggel28 jons. jahni in vaihtai afagidai fram þaim andastaþjam. þatei ist im usta kneins fralustaisip izvis ganistais 29 jah þata fram guþa. ïzvis fragiban ist faur xristu ni þatainei du īmma galaubjan ak jah þatei faur ina 30, 1, 1 vinnan. þo samon haisst habandans. þoei gasaiwiþîu mis jah nu hauseiþ în m ́s. jabai wo nu gapraf

steino în xristau jabai wo gaþlaihte friaþvos jabai wo gumainduþe ahmins jabai wo mildiþo jah ga2 bleibeino. usfulleiþ meina fahed ei þata samo hugjaiþ þo samon friaþva habandans samasaivalai

INTERPRETATIO.

1, 14. · (pluri) mos fratrum in domino confidentes vinculis meis plus audere non-timentes verbum Dei loqui. 15. Alii quidem et propter invidiam et contentionem; alii autem propter bonam voluntatein Christia prædicant, 17. alii autem in charitate scientes, quod ad defensionem evangelii constitutus sum. 16. verum qui e contentione Christum prædicant, non sincere, putantes se affictiones excitare vinculis meis. 18. Quid enim? dum omnibus modis sive prætextu, sive veritate Christus prædicatur, et in hoc gaudeo, sed etiam gaudere incipio, 19. nam scio, quod hoc mihi convenit ad salutem per vestram precationem et auxitum spiritus Christi lest, 20. secundum exspectationem el spem meas, nam non in re confusus fio, sed in omni fiducia, uti semper, etiam nunc niagnificatus Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem. 21. At mihi vivere Christus est et mori lucrum, 22. Verum si vivere in corpore hoc mihi fructus operis est et quid fortasse optem, non novi; 23. at coar~ ratus ex his duobus: tunc cupiditatem habens solvi et cum Christo esse, per multum magis me'ius est; 24. at ad existendum in carne, magis necessarium propter vos. 25. Ei hoc fideliter scio, quod maneo et permaneo apud omnes vos ad vestrum progressum et gaudium fidei vestræ, 26. ut gloriat o vestra crescat in Christo lesu in me per meum adventum rursus ad vos. 27. Certe sohim digne evangelia Christi versemini, ut sive veniam e videam vos, sive aliunde audiam de vobis, quod statis in uno spirito, una anima simul laborantes fidei evangelii. 28. et non in re deterriti ab his adversariis, quod est iis demonstratio perditionis, verum vobis salutis, et hoc a Deo. 29. Vobit datum est pro Christo non solum ad eum credere, sed etiam quod pro eo pati, 30. hanc eamdem contentionem habentes, quam videtis in me et nunc audits in me. u, 1. Si quæ igitur consolationum in Christo, si quod solatiorum charitatis, si quæ communitatum spiritus, si quæ lenitatum et miseri. cordiarum, 2. explete meum gaudium, ut hoc idem cogitetis hanc eamdem charitatem habentes, unanimes,

ANNOTATIONES.

[merged small][ocr errors]

ugr.
15. hai stais] cod. Bet Cast.
ban] Goth. c. cod.'d ap. Mi. ° xai.
1,16. in in, gr. omn. Ex.

[ocr errors]

haistgis.

--

1, 19. xristaus iesuis ]¶ gr. omn.

1, 21. ist est, 0 gr., sie vss. seqq.

1, 92. ist] vid. ad v. 24. — þau fortasse, "gr. omn, 1. 23. dishabuips] coartatus, gr. omn. TuvixopKe. panuh tune, gr. omn., nec sensui est accommodatum; si quis pro articulo baberi malit, ne sic quidem locus difficultate caret; nam articuli hic usus probari vix potest. habands] Goth. c. codd. ° eis. fiul Goth. c. codd. yep.-is] vid. ad vs. 21. 1, 24. du visan Cast.jct. 1, 25. þairhvisa permaneo, gr. ovμnapapsvā. izvaraizos vestræ, gr. omn.; Goth. c. Syr. et Ethiop. verss. cf. etiam ad Cor. 1, vil, 16.

[ocr errors]

1, 17. ip paiei) verum qui, gr. own. oi dé; subau- 1, 27. wel] cerle gr. omn.; cĩ. Gal. vr, 12.— diendum est sind, uti infra 1, 29. gimau aglons afflictiogasaiwau veniam videam, gr. omir. nes, gr. oina. Oripov ἐλθών- δών : ceterum Getius post guhausjau" τά urraijan] excitare, gr. ἐπιφέρειν. 1, 28. ajnyidai} gr. omn. ante în. 1, 29. init. Goth. ότι supra Add. ad [1, 16

1, 18. hundei] dum, gr. xhứa; Goth, c. Vulg. daginnaj vid. ad L. vi, 25.

[ocr errors]

patei} subaudi is!,

cf.

3 samafraþjai. ni vaiht bi haifstai aiþþau lausai hauheinai ak în allai hauneinai gahugdais anþar anpa 4,5 rana munands sis auhuman. ni po seina warjizuh mitondans ak jah po anþaraize warjizuh. þata auk

7

m

6 fraþjaidau în ïzvis. þatei jah în xristau ïesu. saei in guþaskaunein visands ni vulva ralınida visan sik 8 galeiko gupa. ak sik silban uslausida vlit skalkis nimands in galeikja manne vaurþans jah mauaulja 22 bigitans sve manna. gabaunida s k silban vaurþons ufbausjands attio und - patei sve attin barn 23, 24 pskalkinoda mis in aivaggeljon. panuh nu venja sandjan. bibe gasaiwa. wa bi mik ist suns. appa. 25 gatraua in fraujin þammei jah sila sprauto qima, appan þarb munda apafraudeitu bropar jah gavaurstvan jah gahlaiban meinana iþ izvarana apaustulu jah andbaht þaurftais meinaizos sandjan du 26, 27 izvis. unte gairnjands vas allaize ïzvara jah unvunands în þizei hausidedup îna siukan. jah auk suks vas newa dauþau akei gup ïna gaarmaida. aþþan ni þatainei îna ak jah mik ei gaurein ana gaurein 28 ni habau. sniumundos nu insandida īna ei gasaiwandans ïna aftra fag noþ ja īk hlasoza sijau ufmun29 nands wa bi izvis īst. andnimaiþ nu iua în fraujin miþ allai fabedai jah pans svaleikans sverans ba50 baip. unte in vaurstv s xristaus und daupu atnewida ufarmunnonds saivalai seinai ei usfullidedi izvar 1 gaidy bi mein andbahti. þata aupar broprjus meinai faginop in frauj`n þo samona izvis meljan m's 2 svepaub ni latei ip izvis þvastipa. saiwip bans hundans saiwip pans ubilans vaurstvjans saiwip po 3 gamaitanon. aþþan veis sijum bimait veis ahmin guþa skalkinondans jab woþandans în xristau ïesu INTERPRETATIO.

[ocr errors]

dem sentientes; 3. non quidquam secundum contentionem aut inanem exaltationem, sed in omni humili tate mentis alter alteram exisimans se altiorem; 4. non h.ec sua quisque considerantes, sed etiam bæc aliorum quisque. 5. Hoc enim sentiatur in vobis, quod etiam: in Christo lesu, 6. qui in divina-forma exsistens non rapinam ratus-est esse se similiter Deo, 7. sed se ipsum inanem-fe i', formam servi assumens, in similitudine hominum factus 8. et bab tu inventus, ut homo; humiliavit se ipsum f cus obediens patri usque · 22. — quod ut patri filius conservivit mihi in evangelio. 23. Hunc igitur spero mittere, cum videa quid de me est, station. 24. A confido in domino, quod etiam ipse cito venio. 25. At necessarium existimavi Epafroditum, fratrem et cooperarium et socium meum, verum vestrum apostulum et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos. 26. Nam cupidus fuit omnium vestri et mœstus, propter quod audivistis cum ægrotare; 27. et enim ægrotus fuit prope mortem, sed Deus ejus misertus-est; at non solum ejus, sed etiam mei, ut mororem super mœroven non habeam. 28. Studiosius nunc misi eum, ut videntes eum rursus gaudeatis et ego hilarior sim recordans, quid de vobis est. 29. Excipiatis igitur eum in domino cum omni gaudio et hos tales honoratos habeatis; nam propter opus Christi usque-ad mortem propinquavit, obliviscens animæ suæ, ut expleret vestram inopiam secundum meum ministerium. I, 1. Hoc aliud, fratres mei, gaudete in domino; hæc eadem vobis scribere, mihi quidem non molest a, verum vobis securitas. 2. Videte hos canes, videte hos malos operatores, videte hanc concisionem. 3. At nos sumus circumcisio, ANNOTATIONES.

[blocks in formation]

11, 4. warjizuh] sec. Cast. ✯ warwizuh, cæterum βΓ. ἕκαστοι.

[ocr errors]

u, 5. frapjaidan cod. B et Cast.fruipjaidau. 1, 6. gupaskaunein] Cast. nec div. edere debebat, nec lectionis ita comparatæ explicationem conari; ræterum rectius gudaskaun in (cf. gudafaurhts, gudalaus, al.) scribendum esse, ille recte annotat, cf. tagaleiko] men guda J. x, 34 et guþa Gal. iv, 8. similiter, gr. omn. isa; hinc Cast. Excurs. ad h. l. p. 63 sqq. Gothorum arianismum demonstra i posse recte docet; Mssm. Skeir. p. 73 in eo errat, quid galeiks et samaleiks, voces diversæ significationis, ham altera greco uolos, altera ions respondet, pió synonymis habet; galeiks significationem æqualitatis habere non posse, cognoscitur e Skeir. p. 57, 6, ni ïbna nih galeiks (non æqualis, nec similis quidem). xLVI, 17, ni ibnon ak yaleika sveriþa usgiban (non æqualem, sed similem honorem trib ere.)

ἐδούλευεν.

11, 8. altin] patri, gr. omn.; Goth, c. Ambrst.
u, 22. mipskalk nodaj gr. own củy
11, 25. panuh] Goth.

p. v.

11, 24. pammei] Cast. a 1.brario mendose pro pa. tei scriptum esse existimans, errat; est enim hic locus in iis ubi Goth. particulæ relative ei, cum gr. sola conjunctione ori utantur, pronomen demonstrativum a verbo cauntiati primarii pendens præligit; si igitur nunc dicit gatraua þammei, id ponit pro garaua pamma ei (confido in eo, quod darauf duss); sic L. xv, 6, faginop miþ mis þammei bigat (öri epov, darüber dass) Mc. iv, 38, niu kara þuk þizei fragistnam före ùnоúμs, dessen dass) vi, 18; xvi, 4; J. vi, 5.

11, 25. parb] sic cod. B et Cas; Specim. p. 12. pari, Missm. Skeir. p. 169 ✯ þarbi. izvarana cod. Bet Cast.izvana; veram lectionem Cast. jam að

Specim. p. 12 indicavit.
soli o apaustaulu ef. L. vi, 13.
11, 26. in incipit cod. A. þizei] cod. A pize.
na siukan] eum ægrotare, gr. ötɩ nobévnos.
11, 27. þatainei îna] ¶ gr. omn.

apaustulu] sic cod. B pra

Cordans

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

ga

11, 28. sniumundos] quod Cast. annotat, Gothum adverbio positivi gradus pro comparativo græco uti, errat; nam sniumundos est adverbium comparativi gradus, vid. Grim. III, 596, 1, cum adverbium posiIvi sniumundo sit, vid. Mc. vi, 25 et L. 1, 39. saiwandans ina] ° cod. A. ufmunnands ist] reest, gr. omn., neque in ulla versione aut Patre vestigium hujus additamenti reperimus. Cast, in annotatione ad Specim. h. 1. M. ix, 23 et L. 1, 3 comparavit, ubi Goth. similia additamenta apposuerit; sed nunc de illis locis tacendo illam prioris editionis annotationem ipse improbavisse videtur, idque merito; nam quæ illis locis præter gr. aucioritatem adduntur, eorum est alia ratio.

11, 29. habaib] sic recte cod. A. et Cast.; cod. B haibai p.

[ocr errors]

11, 30. ufarmunnonds] gr. παραβουλευσάμενος. seinai] sux, "gr. — gaidv] sic in codd. legi, non gahiv, uti Cast. in Specim. ediderat, jam Ms-m. Skeir. p. 182 indicavit. mein] meum, objective accipiendum est, gr. omn. πρός με.

11, 1. izvis meljanj 1 gr. onin.

III, 2. po gamaitanon] Grim. II, 845; IV, 527, falso pro gamail dictum esse censet ab interprete, qui κατατομήν pro participio habuisset, quod ei vis quis crediderit.

1, 3. sijum] cod. A sium. veis] sec. nos, gr. omn. of. jah wi] cod. A jan-ni. -- gatrauam] confidimus, gr. omn. TETOLÓTES; cæterum cod. A gatrauan, quain lectionem Cast. defendi quoque posao

autumat.

4 jah ni in leika gatrauam. jah þan îk habands trauain jah in leika. jabai was anþar þagkeiþ trauan in 5 leika. ik mais. bimait ahtaudogs us knodai ïsraelis kunjis baineiameinis haibrains us haibraium bi 6 vitoda fareisaius, bi aljana vrakjands aikklesjon. bi garaihtein þ`zai sei in vitoda īst. visands usfairina. 7, 8 akei þatei vas mis gavaurki, batuh rahnida în xristaus sleipa visan. aþþan sveþauh all domja sleipa visan in uforassaus kunþji; ïesuis xristaus fraujins meinis. în þizei allamma gasleiþips īm jah domja 9 smarnos visan allata ei xristau du gavaurkja habau jah bigitaidau în îmma ni babands meina garaib10 tein po us vitoda ak þairh galaubein ïesuis xristaus. sei us guþa ïst garailītei ana galaubeinai du 11 kunuan ïna jah maht usstassais is jah gamainduþ þulaine is, miþkauriþs vas dauþau īs. ei waiva ga12 qimau în usstassai us dauþaim. ni þatei ju andnemjau aiþþau ju garaihts gadomiþs sijau. aþþan ik 13 afargagga ei gafahau. in þammei gafabans varp fram xristau. broprjus ik mik silban ni þau man 14 gafahan. aþþan ain sveþaub þaim afta ufarmunnonds ip du paim boei faura sind mik ufþandjans bi 13 mundrein afargagga afar sigislauna bizos iupa laponais gups in xristau ïesu. sva managai nu sve 16 sijaima fullavitans. þata bugjaima jah jabai wa aljaleikos bugjiþ, jah Fata ïzvis gūþ andhuljiþ. aþþan sveþaul du pammei gasnevum ei samo hugjaima jah samo fraþj»ima. samon gaggan garaideinai. 17 miþgaleikondans meinai vairþaip broprjus jah mundop ïzvis þans sva gaggandans svasve ka18 baip frisalt unsis. unte managai gaggand. þanzei usta qap ïzvis iþ nu jah gretands qipa þaus 19 fjands galgins xristaus. pizeei andeis vairþip fralusts. pize gub vamba ist jah vulpus în skan 20 dai ïze. þaici airþeinaim frapjand. iþ unsara bauains in himinam ist. þaþroei jahı nasjand usbeidam 21 fraujan ïesu xristu. saei înmaideiþ leika hauneiuais unsaraizos du ībnaskaunjamma leika vulþaus

INTERPRETATIO.

nos spiritu Deo servientes et g'oriantes in Christo Jesu et non in carne confidimus. 4. Et autem ego habens fiduciam etiam in carne, si quis alius putat fidere in carne, ego magis. 5. Circumcisione octiduanus, e gente Israelis, generis Benjaminis, Hlebra us ex Hebræis, secunduin legein Farisæus, 6. secundum æmulationem persequens ecclesiam, secundum justitiam hanc quæ in lege est, existens irreprehensus. 7. Sed quod fuit mihi lucrum, hoc arbitratus->um propter Christum damnum esse. 8. At tamen omne jud.co damnuma esse propter abundantiam cognitionis lesu Christi, domini mei, propter quem omni punitus sum et judien quisquilias esse omne, ut Christum ad lucrum habe m, 9. et inveniar in eo non habens meam justitiam hanc ege, sed per fidem lesu Christi, quæ e Deo est justitia super fidem 10. ad cognoscendum eum et vim resurrection's ejus et societatem dolorum ejus; cooneratus fui morte ejus, 11. ut quomodo venia:n in resurrectionem e mortuis, 12. non quod jam acceperim aut jam justus judicatus sim, at ego sequor ut capism in quo captus fui a Christo. 13. Fratres, ego me ipsum non quidem puto capere. 14. at unum quidem horum retro obliviscens, verum ad hæc quæ ante sunt, me extendens secundum sco; um sequor post præmium hujus superne vocationis Dei in Christo lesu. 15. Tam multi igitur quain simius perfecti, hoc sentiamus, et si quid aliter sentitis, etiam hoc vobis Deus revelat. 16. At tamen, ad quod pervenimus, ut idem sentiamus et idem cogitemus, eadam ire regula. 17. Coimitatores mei fiatis, fratres, et observate vobis hos sic cuntes, sicut habetis exemplum nos. 18. Nam multi eunt, quos sæpe dixi vobis, verum nunc et am flens dico hos osores crucis Christi, 19. quorum finis fit perditio; horum Deus venter est et gloria in dedecore eorum, qui terrestria cogitant; 20. verum nostra habitatio in cœlis est, unde etiam servatorem exspectamus dominum lesum Christum, 21. qui immutat corpus humilitatis nostræ ad conforma

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

JV,

1 seinis bi vaurstva. unte

mag jah ufhnaivjan sis alla. svaei nu broprjus meinai liubans jah 2 lustusamans. faheps jah vaips meins sva standiþ in fraujin. aiodian bija jah syntykein 3 biðja þata samo fraþjan in fraujin. jai jah þuk valiso bidja gajuko niþais pos pozei miþarbaididedun mis in aivaggeljon mip klemaintau jah anþaraim gavaurstvam meinaim. þizeei namna sind in bo4, 5 kom libainais. nunu nu faginop in fraujin sinteino. aftra qipa faginop. anavilje izvara kunþa sai o allaim mannam. frauja newa Ist. ni vaihtai maurnaiḥ ak In allai bidai jah aihtronai miþ aviliudam 7 bidos izvaros kunhos sijaina at guþa. jah gavairþi gups. þatei ufarist all abane. fast iþ bairtona jah 8 leika izvara in xristau iesu. þata anþar broprjus piswah þatei ist sunjein biswab þatei gariud piswah patei garailt þiswah patei veih piswah patei liuba'eik piswah patei vailameri. jabai wo go9 deino. jabai wo hazeino. pata mitop. þatei jah galaisidedup izvis jah ganemub jah gahausidedup 40 jah gasewub in mis. þata taujaiþ jah guþ gavairþeis sijai miþ īzvis. aþþan faginoda in fraujin mikilaba. unte ju wan gaþaihup du faur mik fraþjan. ana þammei jah froþuþ aþþan analatidai vaur41 12 pup. ui patei bi barbai qiþau. unte ik galaisida mik. in þaimel im ganohips visan. lais jah haunjan mik lais jah ufarassu haban. în allamma jah in allaim uspropips im jah sads vairþan jah gredags 13, 14 jah ufarassau haban jah parbos þulan. all mag in þamma însvinþjandin mik xristau. aþþan sve15 þauh vaila gatavideduþ gamainja briggandans meina aglon. aþþan vituþ jah jus filippisius þatei în anastodeinai aivaggeljons þan usiddja af makidonai. ni ainnohun aikklesjono mis gamainida în 16 raþjon gibos jah andanemis alja jus ainai. unte jah în þaissalauneikai jah aioanıma sinþa jab traim 17 anday zn mis insandidcdup. ni þatei gasokjau giba ak gasokja ak...

INTERPRETATIO.

tum corpori gloriæ suæ, secundum opus; nam potest etiam subjicere sibi omnia. Tv, 1. Itaque igitur, f. atres mei cari et desiderati, gaudium et corona mea, sic state in domino. 2. Eodian rogo et Syntycen rogo hoc ipsum cogitare in domino; 3. sane eliam te, opiate, rogo, socie, juva bas quæ collaboraverunt mili in evangelio cum Clemente et aliis operatoribus meis, quorum nomina sunt in libris vitæ. 4. Itaque munc gaudere in domino semper, iterum dico, gaudete! 5. Modestia vestra cognita sit omnibus hominibus, dominus prope est. 6. Non rein curetis, sed in omni prece et rogatione cum gratiis preces vestræ cognitæ sint apud Deum, 7. et pax Dei, quæ superat omne me tium, serval corda et corpora vestra in Christo lesu. 8. lloc aliud, fratres, omne quod est verum, omne quod verecundum, omne quod justum, omne quod sanctum, omne quod jucunaum, omne quod laudabile, si que bonitatum, si quæ laudum, hoc cogiLate: 9. quod etiam docuistis ves el accepistis et audivistis et vidistis in me, học faciatis et Deus pacis sit cum vobis. 10. At gavisus-sum in domino va'de, nam jam aliquando crevistis ad pro me cogitandum; in quo etiam cogitastis, at occupati fuistis. 11. Non quod secundum inopiam dicam, nam ego docui me, in quibus sum, sufficiens esse; 12. scio etiam humiliare me, scio et am abundantiam habere; in omni et in omnibus initiatus sum: el satur fieri et famelicus et abundantiam babere, et inopiam pati, 13. omne possum in hoc corroborani me Christo. 14. At tamen bene fecistis communem reddentes meam afflictionem. 15. Al scitis etiam vo Filippisii, quod in initio evangelii, cum exii a Macidonia, non ulla ecclesiarum mili communicavit in ratione doni et accepi, nisi vos soli. 16. Nam etiam in Thessalonice et una vice et duabus commeatum mihi misistis, 17. non quod quæram donum, sed quæro fru (ctum).

[ocr errors]

ANNOTATIONES.

librarii mende pro leik accusativo, quem postulat
verbi inmaidjan constructio, sit scriptum. — du ib-
naskaunjamma leika] hæc verba ita construuntur, ut
leika ab ibnaskaunjamma pendeat, non cum eo sit
conjungendum; du ïnaskaunjamma enim prædicati
loco ponitur, qnod du præpositione addita sæpissime
indicari notum est; neque ita, uti Cast. voluit, Go-
thum sis σúpμoppov legere opus est opinari, legit ille
potius, uti vulgo editur. vulpaus] sic cod. A et
Cast.; cod. B vusþaus.
Iv, 1. nu] igitur,
ἀγαπητοί.

0 gr. omn. - fraujin] Goth.

IV. 2. aiodian] scribendum fuit aivandian ad reddeudum Evodiav, cf. aivxaristia, aivlauqia, paraskaive, all.; at cf. agustus pro avgustus; nec desunt verba in quibus o breve Gothus per o, quod longo respondere solet, etiam exprimit; fortasse in ejus libro Evwotav scriptum fuit, quod quidem in aliis factum esse videmus. — jah] cod. A jas

[merged small][ocr errors]

Iv, 3. bidja] gr. omn. ante jah. —valiso -- gajuko] 9 gr. miparbaididedun mis] gr. omn. past divag geljon. mip] Goth. c. codd. * xai. klemantau] con. A klaimantau, citra solitam ʼn vocalem reddendi consuetudinem, vid. ad M. vun, 28; cæterum Cast. klemaintaii et klaimaintaii. sind] sunt, gr.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Iv, 16. traim] Goth. c. codd. eis.

iv, 17. ak...] fragmentum vocis akran, uti Cast. recle explevit.

« PoprzedniaDalej »