Obrazy na stronie
PDF
ePub

(7) Dies Initii [ie., Ash Wednesday]; (8) Quot sunt
Ebdomadæ diesque a natale Dñi usque initium quad-
ragesime; (9) Indictiones; (10) Cyclus per añ lx;
(11) Dies lxx mat per anñ. lx; (12) Luna Diei Pasce.
On the outer margins of these leaves against certain of
the years are :-

DCCCCLXXVIII. Hic interfectus est Eadperd rex.
DCCCCLXXXIII. Hic obiit Ælfhere dux.

DCCCCLXXXIIII. Obitus sancti Apelpoldi episcopi.
DCCCCLXXXVIII. Obitus Dunstani archiepiscopi.
DCCCCXCI. Obitus Æpelgari archiepiscopi.
MVII. Obitus Ælfsini abbatis.

MXII. Obitus Byrhtpoldi abbatis.

MXVI. In uno anno obitus Æþelredi regis et Eadmundi filii eius.

MXX. Obitus Lyfingi archiepiscopi.

MXXIII. Obitus Pulfstani archiepiscopi.
MXXIX. Hic obiit (?) Pulfpynn.1

MXXX. Hic obiit Byrhtune frater abbatis.

MXXXV. [H]ic obiit [C]nunt rex.

MXLII. [Hi]c obiit [Ha]rðacnut rex.

MLVII. Obitus Ælf[p]ini abbatis.

7.-A table of winds, unfinished, evidently an intended copy of Beda's scheme in Migne's Beda, vol. i, p. 423 fol. 216] (Patrol. Cursus, vol. 90).

8.-Explanation of the hexameter verses relating to the Dies Egyptiaca in the calendar. "Jani prima dies et septima fine timetur. Periculosum est flebotomari in principio mensis Januarii hoc est kł Januarii, et ante exitum die viia, hoc est viia. kt februarii," etc. "Super omnes hos, sunt etiam isti observabiles. Ab initio mensis

1 See above, in the Calendar for November 25.

2 In a later hand.

Augusti, dies primus lunæ, insuper et de Martio ac Decembri novissimi dies eiusdem feriæ, in quibus et esus fol. 22] cuiuslibet anseris proibetur."

9.-" Dominus noster Jesus Christus ter carnaliter huic mundo ortus est," etc., in reference to his conception, fol. 23] nativity, and resurrection.

9.-Observations relating to the calendar, computation fol. 23] of Easter, etc.

10.-Prognostics derived from the day of the week on which the first of January falls. It may be compared with the "Signa de temporibus" in Titus D. xxvi, f. 106, and begins thus:-" Kł Januarii. Si fuerit in prima feria hiems bona erit, et ventus ventosus, et aestas sicca, et vendemia bona, et oves multiplicabuntur, et mel hahundfol. 25] abit, et habundantia pacis."

11.-A paragraph relating to the length of the year :

Dis is full ger tpelfmonpas fulle 7 endlufan dagas 7 six tída. is donne Oreo hund daga 7 fif 7 sixtig daga 7 feorðan dæl dæges. sýndon six tida þæs bið tpa 7 fifti pucena. 7 eahta pusend tida 7 seouan hund 7 sixti. hund eahtatig dusenda hpila 7 six hund. ða man hateþ minuta. 7 seouan dusenda 7 six hund. ponne biððæs eac para beorhtan hpila Oreo hund dusenda. 7 fifti dusenda . fif hund 7 tpentig. donne bið þæs fif 7 prittig þusenda prida 7 feoportig. On anre æfen neahtlicre tide beod feoper punctas tén minuta fiftene partes feoportig momenta be fol. 256] sumra manna tale.

12.-A prayer, entitled "ORATIO SACERDOTALI," commencing “Ante oculos tuos, domine, culpas quas fecimus et plagas quas excepimus conferimus; Minus est quod fol. 26] patimur, maius est quod meremur.

13.—" Argumentum lunare ad requirendum quomodo vel qualiter observetur." Prognostics drawn from the age of the moon. It may be compared with the Lunares of the previous manuscript, and commences "Luna i. hec dies ad omnia agenda utilis est. In lecto qui inciderit diu languescet, et longa infirmitate patietur. Et quidquid videris in gaudium convertetur. et si videris te vinci . tu tamen vinces omnes inimicos tuos . Infans si fuerit natus fol. 27] vitalis erit.

14.-A treatise concerning the first day of creation, and the influence of it in determining future dates in the calendar. It is entitled "De primo die Seculi. Sive de fol. 30] Equinoctio Vernali."

ponne forman dæg þissere porulde pe magon afindan purh þæs lenctenes emnýhtes dæg, etc.1

[blocks in formation]

1 Cockayne, iii, 238-281, where the following articles are all printed.

These Anglo-Saxon articles are all taken from Beda's work, "De temporibus" or "De temporum ratione." The conclusion of this is of much interest :

"Seo sunne ge tacnað urne hælend Crist. se de is rihtpisnýsse sunne. spa spa se pitega cpæð; Timentibus autem nomen domini orietur sol justitiæ. et sanitas in pennis ejus; þam mannum þe him on drædað godes naman. þam aríst rihtpisnýsse sunne . 7 hælðe on hýre fiðerum; se móna þe peaxeð. 7 panað; ge tacnað þas and peardan ge laðunge þe pe on sýnd; seo is peaxende purh acennede cild. 7 paniende þurh forð farende; þa beorhtan steorran ge tacnað þa ge leaffullan on godes ge ladunge. þe on goddre drohtnunge scínað; Crist soplice on liht hi ealle purh his gife. spa se godspellere johannes cpæ; erat lux vera quæ inluminat omnem hominem venientem in hunc mundum. þæt soðe leoht cóm. þe on liht ælcne mann. cumende to þýsum middan gearde; Næfð ure nán. nán leoht ænigre godnýsse. buton of Cristes gife. se de is soðre rihtpisnýsse sunne ge haten. þam sy puldor 7 lof mid fæder. 7 halgan gaste. on ealra porulda poruld á buton ende. Amen."1

27.-An account in Latin of the number of days' redemption to be obtained by singing certain masses, fol. 546] and further notes upon the moon's age.

28. A series of Saxon sentences, the object of which is not very clear; printed by E. Sievers, of Jena, but I fol. 556] do not find any allusion to them in writers of our own country. The following is the text of this curious article:

A. He gange 7 biþ his siðfæt gesund.

B. God þu fintst gyf ðu hit onginst 7 þe bið wel.

C. Bliðnýsse getacnap nis hit on pissum leohte.

1 This passage is differently placed in other MSS. collated by Cockayne, viz., Cott. Tiberius A. iii, Tiberius B. v, Caligula A. xv, and a MS. in the Public Library of Cambridge University.

D. Ne gepealdest pu pas du pilt ne þu hit æfre fintst.
E. Becume blisse de 7 pu bist symble gesund.

ب

F. Tacna deap fram deape

godes.

on þýssum geare bide god

G. þu scealt gedeon be pisse gepohtunge.
H. de ne bip geseald. penc pu on oder.

I. Ongin þ þu wille, pe bid geendod.
K. Beorh pe pu ne gange on frecnýsse.
L. Hera du god on ealle tíd þines lifes.

M. God pe gemiclað þ de forp gespepð þ þu don wilt.
N. Hylt þu to donne ne bid seald þínu dædū.

O. Ealle friðsumaþ god on eallū his mihtum.

P. Gyf þu riht nimst nelt þu pifes pesan.

Q. For pam micel gód is 7 nergendlic spýče 7 þu fintst blisse.

R.

S.

Forlæt al ða syn.

pu bist hal gyf þu to gode gehpyrfst se sit hal 7 mihtig. T. Ne fýrhted pa þe on synnum lyfiað 7 yfel þencað.

U. Blis seo de bip geseald 7 peg on gepeald.

X. Blisse 7 peg 7 éce líf.

i Вуспа

Y. Bycna1 sibbe 7 gesỳnta.

Z. Puldor sy de 7 purðmýnt pereda driht,

fæder on foldan fægere gemæne

mid sylfan sunu 7 sodu gaste. amen.

29.-The "Passio Domini Nostri Jhesu Christi secunfol. 57] dum Johannem . " commencing at the words "In illo tempore Egressus Jhesus cum discipulis," etc.

[ocr errors]

30.-Prayer to the Cross, inserted by a somewhat later but neat hand: "Ave alma crux que mundi pretium fol. 646] portasti que vexilla regis eterni ferebas, in te enim Christus triumphavit. et ego miser et peccator servusque tuus. a. Ó sancta crux omnes in nos surgentes vincamus. Hoc signaculo sanctę crucis prosternantur domine omnes 1 For Bycnað.

« PoprzedniaDalej »