Obrazy na stronie
PDF
ePub

12 (10,3;

9, 21 ss.)

12 Καὶ εἶδεν ἄνδρα Ανανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ 16, 9.) ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ. 13 Απεκρίθη δὲ Ἀνανίας Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ. 14 Καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους 15 (Rom. τὸ ὄνομά σου. 15 ́ Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ 1620,23. βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ. 16 Ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. 17 Απῆλθεν δὲ Ἀνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ ̓ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαούλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου. 18 Καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη. 19 Καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Εγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, 20 Καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν, 218,155.; ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. 21 Εξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἱερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐλη· λύθει, ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς; 22 Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦν τας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. 23 ss. 23 Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβου λεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν. 24 Εγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτός, ὅπως αὐτὸν ἀν

9, 2.

2 Cor.

ΙΙ, 32 5.

12 (Et vidit virum Ananiam nomine, introeuntem, 12 (10,3; et imponentem sibi manus ut visum recipiat.)

13 Respondit autem Ananias: Domine, audivi a multis de viro hoc, quanta mala fecerit sanctis tuis in Ierusalem:

14 Et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes, qui invocant nomen tuum.

16, 9.)

15 Dixit autem ad eum Dominus: Vade, quon- 15 (Rom. iam vas electionis est mihi iste, ut portet nomen 9, 21 ss.) meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israel.

16 Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum 16 20, 23. pro nomine meo pati.

17 Et abiit Ananias, et introivit in domum: et imponens ei manus, dixit: Saule frater, Dominus misit me Iesus, qui apparuit tibi in via, qua veniebas, ut videas, et implearis Spiritu Sancto.

18 Et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae, et visum recepit: et surgens bapti

zatus est.

19 Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis, qui erant Damasci, per dies aliquot.

20 Et continuo in synagogis praedicabat Iesum, quoniam hic est Filius Dei.

21 Stupebant autem omnes, qui audiebant, et 218, Iss.; dicebant: Nonne hic est, qui expugnabat in Ieru- 9, 2. salem eos, qui invocabant nomen istud: et huc ad hoc venit ut vinctos illos duceret ad principes sacerdotum?

22 Saulus autem multo magis convalescebat, et confundebat Iudaeos, qui habitabant Damasci, affirmans quoniam hic est Christus.

23 Cum autem implerentur dies multi, consilium 23 ss. fecerunt in unum Iudaei ut eum interficerent.

24 Notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum. Custodiebant autem et portas die ac nocte, ut eum interficerent.

2 Cor.

II, 32 S.

26 Gal.

27 4, 36.

έλωσιν. 25 Λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. 26 Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐπεί1, 185. ραζεν κολλάσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής. 27 Βαρνάβας δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ. 28 Καὶ ἦν μετ ̓ αὐτῶν εἰσ πορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἱερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου. 29 Ελάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· 30 11,25. οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν. 30 Ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισαρίαν, καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.

31(1 Cor.

3, 10.

Eph. 2,

31 Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ' ὅλης τῆς Ἰου δαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρίας εἶχεν εἰρήνην, 20.) οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο. 32 Εγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα. 33 Εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αινέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον 34 3, 6. ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος. 34 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Πέτρος· Αινέα, ἰᾶταί σε Ἰησοῦς ὁ Χριστός· ἀνάστηθι καὶ στρῶσον σεαυτῷ, καὶ εὐθέως ἀνέστη. 35 Καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.

36 Ἐν Ιόππη δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη

ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν

ἐποίει.

37 Εγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

25 Accipientes autem eum discipuli nocte, per murum dimiserunt eum, submittentes in sporta.

1, 18 s.

26 Cum autem venisset in Ierusalem, tentabat 26 Gal. se iungere discipulis, et omnes timebant eum, non credentes quod esset discipulus.

27 Barnabas autem apprehensum illum duxit 27 4, 36. ad Apostolos: et narravit illis quomodo in via vidisset Dominum, et quia locutus est ei, et quomodo in Damasco fiducialiter egerit in nomine Iesu. 28 Et erat cum illis intrans, et exiens in Ierusalem, et fiducialiter agens in nomine Domini.

29 Loquebatur quoque Gentibus, et disputabat cum Graecis: illi autem quaerebant occidere eum.

30 Quod cum cognovissent fratres, deduxerunt 30 11,25. eum Caesaream, et dimiserunt Tarsum.

31 Ecclesia quidem per totam Iudaeam, et Gali- 31 (1Cor. laeam, et Samariam habebat pacem, et aedificabatur 3,10 Eph. 2, ambulans in timore Domini, et consolatione Sancti Spiritus replebatur.

32 Factum est autem, ut Petrus dum pertransiret universos, deveniret ad sanctos, qui habitabant Lyddae.

33 Invenit autem ibi hominem quemdam, nomine Aeneam, ab annis octo iacentem in grabato, qui erat paralyticus.

20.)

34 Et ait illi Petrus: Aenea, sanat te Dominus 34 3, 6. Iesus Christus: surge, et sterne tibi. Et continuo surrexit.

35 Et viderunt eum omnes, qui habitabant Lyddae, et Saronae: qui conversi sunt ad Dominum.

36 In Ioppe autem fuit quaedam discipula, nomine Tabitha, quae interpretata dicitur Dorcas. Haec erat plena operibus bonis, et eleemosynis, quas faciebat.

37 Factum est autem in diebus illis, ut infirmata

40

Matth.

ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθη καν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ. 38 Ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ, ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες· Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν. 39 Αναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παρα γενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρ έστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια, ὅσα ἐποίει μετ' αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. 40 Εκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιMarc: στρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν· Ταβιθά, ανάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν. 41 Δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν. 42 Γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ' ὅλης τῆς Ἰόππης, καὶ ἐπίστευσαν 43 1ο, 6. πολλοὶ ἐπὶ τὸν κύριον. 43 Εγένετο δὲ αὐτὸν ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.

9, 25.

5, 41.

CAPUT X.

Cornelius centurio iussu Angeli Petrum visione animalium admonitum arcessit Caesaream. Qui ipsos gentiles, super quos cum verbum eius de Christo audientes Spiritus Sanctus descendisset, baptizari iubet.

1 (Matth. 1 Ανὴρ δέ τις ἐν Καισαρίᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, 8,5) ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς, 2 Εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ 3 88. καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός, 3 Εἶδες ἐν (3) δράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας, ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν 8, 4. καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε. 4 Ὁ δὲ ἀτενίσας

ss.

10, 30 SS.

4 (Apoc.

« PoprzedniaDalej »