Obrazy na stronie
PDF
ePub

57. Rel. AB. Obj. Verb. fin. T. 205, 2. thie d. (ziuuirphit tempal inti) in thrin tagon iz abur gizimbrôt: qui (destruit templum et) in triduo reaedificat.

58. Rel. AB. NB. Verb. fin. T. 31, 6. thie fon thir sihuues bite : qui petit a te.

59. Rel. AB. NB. Verb. fin. Subj. T. 135, 18. thâr ingegin imo quam Marthâ: ubi ocurrerat ei Martha.

60. Rel. AB. AB. HV. Praed. T. 38, 5. thaz (hiutu ist inti) morgane in ouan uuirdit gisentit: quod (hodie est et) cras in clibanum mittitur.

61. Rel. AB. AB. Verb. fin. J. 29, 21. umbi dhen auh in andreru stedî in psalmum quhidit: de quo et alibi in psalmis.

62. Rel. Partkl. HV. Praed. LVI, 89. ther thoh thiuuidero sî got endi man qui licet deus sit et homo.

nunc.

63. Rel. Partkl. Verb. fin. T. 23, 3. thiê nu lahhet: qui ridetis Mt. 26, 73. dea da duo stuontun : qui stabant. 64. Rel. Partkl. Verb. fin. AB. T. 63, 2. thiu zisperi saz nâh truhtînes fuozun quae etiam sedens secus penes domini. 65. Rel. Partkl. AB. HV. Praed. Mt. 13, 23. daz auuar in guota haerda uuarth gasait: qui vero in terram bonam seminatus est. 66. Rel. Partkl. AB. Verb. fin. Inf. J. 35, 20. dher chiuuisso

bî sînemu fatere lebêndemu bigunsta rîhhisôn: ille enim patre suo vivente coepit regnare (die WStllg. an sich stimmt in beiden Sätzen vollkommen).

67. Rel. Partkl. AB. Verb. fin. T. 83, 2. thaz dâr uuârlîcho innan iu ist: quod autem intus est vestrum. - Mt. 13, 22. der auuar in dea dorna ist gasait: qui autem est seminatus in spinis. 23, 16. 20. der auuar in demo temples golde suerit: qui autem in auro templi.

7) von der entsprechenden lat. Construction ist abgewichen. Vgl. über die Rubrik y) überhaupt das S. 62 gesagte.

Unter B. y) fallen 1) deutsche Rels. mit WStllg. des NS., denen im lat. auch WStllg. des NS. gegenübersteht, nur dass einzelne Wörter anders gestellt sind. Sie sind aus B. 8) genommen.

2) die deutschen Rels. mit WStllg. des HS. gegenüber lat. WStllg. des NS., genommen aus A. 8).

1. Rel. Verb. fin. T. 6, 7. thiu siê gihôrtun inti gisâhun : quae audierant et viderant. 7, 8. themo man uuidarquidit: cui contradicetur. Wie 6, 7 das Subject zugesetzt: T. 21, 7. 40, 8. 51, 2. 54, 8. 56,7. 58, 1. 62, 6. 64, 3. 67, 15. 69, 9. 74, 10 (2). 77, 1. 2.

88, 7. 96, 5. 99, 2. 3. 104, 1. 105, 1. 3. 118, 1. 119, 4. 6 (2). 121, 2. 4. 124, 5 (2). 135, 2. 27. 143, 8. 151, 11. 156, 5. 159, 184, 5. 188, 5. 194, 3. 201, 3. 228, 11. 238, 4. Mt. 12, 44.

[ocr errors]

79, 5. 81, 4. 87, 5. 9. 106, 3. 109, 3. 117, 4. 125, 11. 129, 3. 4 (2). 1, 4. 165, 3. 174, 2. 177, 2. 3. 204, 4. 206, 2. 211, 4. 216, 2. 13, 17 (2). 46. 18, 28. 27, 15. J. 9, 4. Mt. 26, 75. diu aer imo quad quod dixerat. T. 19, 8. thie siê thô gifiengun : quam coeperant. Dass. 87, 5. T. 232, 6. thên ir siô bihabêt: quorum retinueritis. T. 35, 4. thaz ir in hêhti habêt: quae possidetis. Dass. 118, 2. J. 23, 7.-T. 47, 9. thie th. sioh uuas: qui lanquerat. Desgl. 138, 3. J. 5, 23. — T. 4, 13. thiê iz gihortun: qui audierunt. Dass. 6, 5. 31, 7. 67, 13. 77, 1. 88, 8. 132, 11. 141, 21. 187, 2. J. 9, 7. LIX, 4, 27. daz unreht in ir artô : quod inquinat. Mt. 26, 73. dea da duo stuontun: qui stabant. Zur WStllg. des HS. abgewichen: J. 33, 10. dher quhad heilegû gheistû : qui dicit.

[ocr errors]
[ocr errors]

thaz her sprah zi in: J. 31, 28. dher chi

T. 65, 2. thiu

2. Rel. Praed. HV. (NB. oder AB.). T. 91, 2. thiu her fullanti uuas in Hierusalem: quem completurus erat in Hier. Dass. 112, 2. 143, 5. LX, 2, 35. LIV, 10. J. 13, 16. — T. 167, 2. thaz ih iu sprah: quem locutus sum vobis. T. 12, 8. quod locutus est ad illos. Dass. 231, 3. — sendit scolda uuerdhan : qui mittendus erat. in iu gitân sint: quae factae sunt in vobis. Dass. mit pron. in AB. 211, 2. T. 131, 11. thiu imo lîhhênt: quae placita sunt ei. Dass. LIX, 4, 7. T. 159, 5. thiu uns thurft sint: quae opus sunt. Mt. 23, 35. daz ubar aerda ist kagozan: qui effusus est super terram. -J. 35, 15. dhazs sus chiquhedan uuardh : quod dictum est.

[ocr errors]
[ocr errors]

Zu WStllg. des HS. abgewichen: T. 16, 3. thiê th. (gihôrtun thiu uuort fon Johanne inti) uuârun imo folgêntê: qui (audierant et) secuti fuerant eum. 73, 2. thaz (inphâhenti man sâta iz in sînan garton) thaz ist minnistâ allerô vvurzô: quod minimum quidem est omnibus holeribus. 129, 10. (thie th. quam zi imo nahtes) ther uuas ein fon thên : (qui -) qui unus erat ipsis. 184, 1. thiu d. uuârun zuouuert ubar inan : quae ventura erant super eum.

3. Rel. Praed. HV. Subj. T. 62, 12. thaz man sprehhenti sint : quod locuti fuerint homines. Dass. 204, 2. 217, 6.- Mt. 12, 31. diu man sprehhant : quod locuti fuerint homines.

WStllg. des HS. J. 7, 16. fora dhemu sindun dheodûn joh riihhi

chihneigidiu in ghilaubîn: ubi subjugatae sunt gentes in fide

et regna.

4. Rel. Praed. HV. NB. AB. T. 6, 5. thaz im giquetan uuas fon đemo kinde : quod dictum erat illis de puero hoc. 106, 5. thiêde mir folgêt in therâ aburburtî : qui secuti estis me in regeneratione.

5. Rel. Subj. Verb. fin. (NB. oder AB.). T. 6, 4. thaz truhtîn uns araugta: quod dominus ostendit nobis. 36, 1. thâr iz rost noh miliuua furmalent: ubi erugo nec tinea demolitur. 36, 1. thâr noh rost noh miliuua iz ni furmelit: ubi neque erugo neque tinea demolitur. 112, 2 (2). in theru ih gitoufit uuirdu: quo ego baptizor. Ebenso J. 31, 28. T. 187, 2. thara allê Judei zisamane coment: quo omnes Judei conveniunt. 158, 6. thuruh then ther mannes sun uuirdit giselit: per quem filius hominis tradetur. 147, 2. in themo tage ther mannes sun uuirdit intrigan : qua die filius hominis revelabitur. T. 87, 4. thaz ih imo gibu : quam ego dabo ei. Ebenso 165, 6. 168, 2. 170, 1.

WStllg. des HS. T. 55, 1. thes sun uuas sioh : cuius filius infirmabatur. 95, 3. thuruh then quimit âsuuîh: per quem scandalum venit. 131, 24. ist mîn fater (thie mih diurit), then quedet ir : est pater meus (qui glorificat me), quem vos dicitis.

6. Rel. Subj. Verb. fin. NB. AB. T. 171, 1. thiu ih iu sentu fon themo fater quem ego mittam vobis a patre.

7. Rel. Obj. Verb. fin. T. 197, 2. in thêndir inan ruoget : in quibus eum accusatis. LIV, 2. ir den christânjun namun intfangan eigut: qui christianum nomen accepistis.

WStllg. des HS. T. 22, 2. thiê th. habêtun diuual: qui demonia habebant. 22, 5. thiê namta her boton : quos et apostolos nominavit. 118, 3. ther th. giôtmôtîgôt sih : qui se humiliat. 122, 1. thie ni forhta got: qui deum non timebat.

8. Rel. Obj. Verb. fin. AB. T. 22, 15. thiê th. ahtnessi sint tholênti thurah reht: qui persecutionem patiuntur propter iustitiam. J. 39, 1. dher sih dhurah unsih chiôdmuodida : qui se humiliavit pro nobis.

9. Rel. Obj. NB. Praed. HV. T. 131, 16. ther iu uuâr sprah : qui veritatem vobis locutus sum.

10. Rel. Inf. HV. T. 141, 25. thia siê fortragan ni mugun : quae portari non possunt.

WStllg. des HS. T. 87, 5. dâr gilimphit zi bettônne: ubi adorare oportet.

11. Rel. Inf. Praed. HV. J. 9, 20. dher simbles fona dhemu fater chisendit chiuuon ist fona himile nidarquheman endi ûphstîgan :

qui semper ab eodem patre missus descendere solitus est et ascendere.

12. Rel. NB. Verb. fin. AB. T. 127, 3. thiê th. uuirdigê gihabêtê sint therro uueroltî: qui digni habebantur seculo illo.

13. Rel. AB. Verb. fin. T. 82, 11a. thâr hê êr uuas: ubi erat prius. 138, 10. themo her mêrâ forgab : cui plus donavit. ebenso LIV, 9. 16. LIX, 4, 21. LIX, 4, 19. des siu inuuerthlîhho ist brinnanti irâ za zilênne : quo ardenter intus ad sua satagit. T. 55, 7. in thero imu bazêta: in qua melius habuerit. T. 78, 2. thiu thuruh sînô hentî uuerdent gifremit: quae per manus eius efficiuntur. dass. 138, 13. 160, 1. J. 11, 2. - T. 142, 1. thiêde gisentitê sint zi dir: qui ad te mittuntur. T. 205, 2. thie d. (ziuuirpfit tempal inti) in thrin tagon iz abur gizimbrôt : qui (destruit templum et) in triduo reaedificat.

[ocr errors]

WStllg. des HS. T. 44, 18. thaz gihôrtut in orên : quod in aure audistis. dass. 135, 16. (thie th). LX, 1, 3. J. 37, 17. — T. 34, 6. thû thâr bist in himile: qui in coelis es.

14. Rel. AB. Verb. fin. Obj. T. 87, 5. zît, danna noh in thesemo berge noh in Hierusolimis betôt ir fater: quando neque in monte hoc neque in H. adorabitis patrem.

WStllg. des HS. J. 25, 2. in dhêm sindun zisamande chizelidiu eines min dhanne quae simul faciunt annos XL et IX. 15. Rel. AB. Verb. fin. NB. oder AB. T. 141, 22. thiu sih ûzzana ougent mannon fagariu: quia foris parent hominibus speciosa. 160, 2. thaz d. furi iuuuih uuirdit ergozzan in forlâznessi suntôno qui pro vobis effundetur in remissionem peccatorum.

WStllg. des HS. T. 196, 3. zi Hêrôde, ther selbo uuas in Hierusalem in thên tagon : qui et ipse Hieros. erat illis diebus. 16. Rel. AB. Verb. fin. NB. NB. Mt. 23, 27. diu mannum schinant uzana sconi: quae a foris patent hominibus speciosa.

17. Rel. AB. Inf. HV. LIV, 1. de ir in herzin cahuctlîho hapên sculut quam in corde memoriter habere debetis.

18. Rel. AB. Praed. HV. T. 75, 1. thie nâh themo uuege ist gisâuuit: qui secus viam seminatus est.

19. Rel. AB. Praed. HV. NB. J. 21, 27. dher in dheru selbûn burc uuard uuordan allerô ôdhmuodigôsto: qui in ipsa civitate

factus est humillimus.

Tomanetz. Die Relativsätze.

6

20. Rel. AB. Obj. Verb. fin. LIX, 4, 37. dea in einemo uuillin sintun, gotes gabot za gahaltanne: quia in una voluntate mandatorum legem domini custodiunt.

21. Rel. AB. NB. Verb. fin. T. 32, 5. thiê iu nuola tuont:qui bene vobis faciunt. 116, 6. thiu thir zi sibbu sint: quae ad pacem tibi sunt.

22. Rel. AB. AB. Verb. fin. T. 38, 5. thaz

uuirdit gisentit : quod

[ocr errors]

morgane in ouan cras in clibanum mittitur.

23. Rel. Partkl. HV. Praed. AB. Mt. 13, 22. der auuar in dea dorna ist gasait : qui autem est seminatus in spinis.

24. Rel. Partkl. Verb. fin. WStllg. des HS. Mt. 13, 12. daer hapet gauuisso: qui enim habet.

25. Rel. Partkl. Praed. HV. LVI, 89. ther thoh thiuuidero sî got endi man : qui licet deus sit et homo.

26. Rel. Partkl. AB. Verb. fin. NB. T. 83, 2. thaz d. uuârlîcho innan iu ist: quod autem intus est vestrum.

27. Rel. Partkl. AB. Praed. HV. Mt. 13, 23. daz auuar in guota haerda uuarth gasait: qui vero in terram bonam seminatus est.

Nachdem nun das gesammte Material gesammelt und geordnet vorliegt, ist es meine Aufgabe, aus demselben den Stand der Entwicklung der Wortstellung im 8. und 9. Jahrh. kennen zu lernen, vielleicht auch einiges für die Ursachen dieser Entwicklung beizubringen. Ich halte jedoch, wie schon erwähnt, zu diesem Zwecke eine statistische Anführung aller Fälle für notwendig, und hoffe, dass dieser Grund die breite Raumentfaltung des Materials rechtfertigen wird.

Es ist nun eine bekannte Tatsache, dass unsere jetzige WStllg. im NS. ursprünglich identisch war mit der des HS.; natürlich, weil es ursprünglich überhaupt keine NS. sondern nur HS. gab, und diese wahrscheinlich unsere WStllg. des HS. hatten (vgl. darüber S. 102). Erst mit der Entstehung solcher früher schon logisch untergeordneter, nunmehr auch äusserlich als solche documentirter Sätze konnte eine WStllg. des NS. Platz greifen. Warum sie in Anwendung kam, ist eine Frage für sich, die später zur Sprache kommen wird. Zuerst beschäftigt mich die Frage über den Höhestand der Entwicklung einer eigenen WStllg. des NS. im 8. und 9. Jahrh. Vorausgreifend bemerke ich, dass dieselbe schon ziemlich stark vorgeschritten ist.

Schon die blosse Betrachtung der Raumverhältnisse für WStllg.

« PoprzedniaDalej »