Hor. While one with moderate haste might tell a hundred.
Hor. It was, as I have seen it in his life,
I will watch to-night; Perchance 'twill walk again.
Hor. I warrant it will. Ham. If it assume my noble father's person,
I'll speak to it, though hell itself should gape And bid me hold my peace. I pray you all, If you have hitherto conceal'd this sight, Let it be tenable in your silence still, And whatsoever else shall hap to-night, Give it an understanding, but not tongue: I will requite your loves. So fare you well: Upon the platform, 'twixt eleven and twelve, I'll visit you.
Our duty to your honour. Ham. Your loves, as mine to you: farewell.
[Exeunt all but Hamlet. My father's spirit in arms! all is not well;
I doubt some foul play: would the night were come! Till then sit still, my soul: foul deeds will rise, Though all the earth o'erwhelm them, to men's eyes.
Hor. Le temps sans se presser de compter jusqu'à cent.
Plus longtemps, plus longtemps.
Ham. Sa barbe grisonnait? Non?
Si fait. Elle était Comme de son vivant, d'un ébène argenté. Ham. Je monterai la garde avec vous cette nuit. Peut-être il reviendra.
Hor. Pour ma part, j'en réponds. Ham. Si la vision prend l'air de mon noble père, J'oserai lui parler, dût l'enfer s'entrouvrir Et m'imposer silence. A vous tous je demande Que si, jusqu'à présent, vous n'avez point parlé, Vous teniez bien secret ce que vous avez vu. Et sur quoi qu'il arrive encor ce soir ouvrez L'œil de l'entendement, mais surtout bouche close. Je récompenserai vos dévoûments. Adieu:
Et sur le terre-plein rendez-vous entre onze heures Et minuit.
Tous. Nos devoirs à votre seigneurie. Ham. Vos amitiés, comme de moi à vous. Adieu.
(Ils sortent sauf Hamlet). Le spectre de mon père en armes! Tout n'est pas Comme il doit: j'ai soupçon de quelque coup de traître Perpétré: je voudrais que la nuit fût venue.
Jusque-là, paix, mon cœur! Quand on enfouirait Le crime sous la terre entière, il reparaît.
A room in Polonius's house.
Enter Laertes and Ophelia.
Laer. My necessaries are embark'd: farewell: And, sister, as the winds give benefit And convoy is assistant, do not sleep, But let me hear from you.
Do you doubt that? Laer. For Hamlet, and the trifling of his favour, Hold it a fashion, and a toy in blood,
A violet in the youth of primy nature, Forward, not permanent, sweet, not lasting, The perfume and suppliance of a minute; No more.
Oph. No more but so?
For nature crescent does not grow alone
In thews and bulk; but, as this temple waxes, The inward service of the mind and soul
Grows wide withal. Perhaps he loves you now; And now no soil nor cautel doth besmirch The virtue of his will: but you must fear, His greatness weigh'd, his will is not his own; For he himself is subject to his birth: He may not, as unvalued persons do,
Carve for himself, for on his choice depends
Entrent Laërte et Ophélie.
Laër. Tout ce dont j'ai besoin est embarqué: adieu. Et, ma sœur, quand les vents se feront favorables Et qu'un départ s'y prêtera, ne dormez point, Mais donnez-moi des nouvelles.
En doutez-vous ? Laër. Et quant à la faveur dont Hamlet vous amuse, Tenez-la pour un jeu, un caprice du sang,
Pour une violette éclose en la jeunesse
D'une nature en son printemps, précoce fleur, Et non point persistante, aimable et sans durée, Le parfum et le don d'une brève minute, Sans plus.
Sans plus, croyez-le bien. Car le corps, en croissant, ne croît pas seulement En force et en ampleur, mais quand grandit le temple, Grandit en même temps l'intérieur service
De l'esprit et de l'âme. Il se peut qu'il vous aime Dans le présent moment et, pour l'instant du moins, Aucun penser impur ou cauteleux n'entache
La qualité de son vouloir. Mais il faut craindre Que son vouloir, vu sa grandeur, ne soit pas libre. Car il est prisonnier enfin de sa naissance.
Il ne peut, ainsi que le font les gens de rien, Lui-même se servir, car de son choix dépendent
The safety and health of this whole state,
And therefore must his choice be circumscribed Unto the voice and yielding of that body
Whereof he is the head. Then if he says he loves you, It fits your wisdom so far to believe it
As he in his particular act and place
May give his saying deed; which is no further Than the main voice of Denmark goes withal. Then weigh what loss your honour may sustain, If with too credent ear you list his songs, Or lose your heart, or your chaste treasure open To his unmaster'd importunity.
Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister,
And keep you in the rear of your affection, Out of the shot and danger of desire. The chariest maid is prodigal enough, If she unmask her beauty to the moon: Virtue itself 'scapes not calumnious strokes: The canker galls the infants of the spring Too oft before their buttons be disclosed, And in the morn and liquid dew of youth Contagious blastments are most imminent. Be wary then; best safety lies in fear:
Youth to itself rebels, though none else near. Oph. I shall the effects of this good lesson keep,
As watchman to my heart. But, good my brother, Do not, as some ungracious pastors do,
Show me the steep and thorny way to heaven, Whilst, like a puff'd and reckless libertine, Himself the primrose path of dalliance treads
« PoprzedniaDalej » |