La Sagrada Biblia: Antiguo TestamentoImprenta de Don Amarita, 1824 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 100
Strona 9
... cual quedan todavia ciertos lugares , que á juicio de varios sabios católicos2 y del mismo Pontífice po- 2 S. Hier . De Scrip . Eel . • Véase Lucas Burg . Belarm , etc. Tomo I. b K drian enmendarse : defectos todos de poco momento , 9.
... cual quedan todavia ciertos lugares , que á juicio de varios sabios católicos2 y del mismo Pontífice po- 2 S. Hier . De Scrip . Eel . • Véase Lucas Burg . Belarm , etc. Tomo I. b K drian enmendarse : defectos todos de poco momento , 9.
Strona 11
... véase cómo traduce el venerable Granada las vo- ces latinas hircus , cornu , pelvis , renes etc. No obstante , me ha servido muchísimo esta coleccion de testos de la Escritura tra- ducidos ; pues sobre ser la mayor parte de ellos ...
... véase cómo traduce el venerable Granada las vo- ces latinas hircus , cornu , pelvis , renes etc. No obstante , me ha servido muchísimo esta coleccion de testos de la Escritura tra- ducidos ; pues sobre ser la mayor parte de ellos ...
Strona 18
... rigorosa correspon- dencia con las de la lengua del traductor . Al contrario , la traduc- Ad Pammach . De opt . gen . interp . Ep . 101. c . 2. a Véase Scio , Disc , Prel . cion que no es esclava de la letra material del 18.
... rigorosa correspon- dencia con las de la lengua del traductor . Al contrario , la traduc- Ad Pammach . De opt . gen . interp . Ep . 101. c . 2. a Véase Scio , Disc , Prel . cion que no es esclava de la letra material del 18.
Strona 20
... ha tenido la Iglesia . Al formar S. Gerónimo su version , 3 Viene de phalag , mitad ; y de icsah , esposa ; como si dijera esposa á me- dias . Véase Santes Pagnino . dejó de trasladar literalmente varios idiotismos hebréos y grie- gos 20.
... ha tenido la Iglesia . Al formar S. Gerónimo su version , 3 Viene de phalag , mitad ; y de icsah , esposa ; como si dijera esposa á me- dias . Véase Santes Pagnino . dejó de trasladar literalmente varios idiotismos hebréos y grie- gos 20.
Strona 26
... Véase lo que dice sobre la variacion de futuro en preterito , Oseæ I. v . 10 : y sobre variacion de persona , Zach . X. v . 12 . 2.8 Ejemplos sacados de la version italiana del Illmo . Sr. Arzobispo Mar- tini . = A virginitate sua . Luc ...
... Véase lo que dice sobre la variacion de futuro en preterito , Oseæ I. v . 10 : y sobre variacion de persona , Zach . X. v . 12 . 2.8 Ejemplos sacados de la version italiana del Illmo . Sr. Arzobispo Mar- tini . = A virginitate sua . Luc ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Abimelec Abrahan Abram Ægypti altar Amorréo aquam atque autem Balaam CAPUT centum coram Domino Cumque cuncta despues Deut dicens diebus dijo dixit Dixitque Dominus ad Moysen duos Ecce Edom Egipto ejus enim eorum erat ergo erit Esau facies Faraon fecit filii filiis Israel filiorum Israel filios fœderis fuerit genuit habia hæc hebréo hijos de Israel holocausto holocaustum ille illius illum ipse Isaac Jacob Jesu-Cristo Josef juxta Lamech lepra levitas locutus Locutusque est Dominus meum mihi Moab Moisés Moisés y Aaron Moysi muger MUNDO nomen omne omnes omnis padre patris pecado peccato populum populus pueblo quæ quam quibus quid quinque quòd quoque respondit sacerdos sacerdote Sarai septem septuaginta siclos sicut suæ suam sunt super suum Tabernáculo tambien terra terræ terram testimonii tibi tierra de Egipto tribu tuum usque Véase verò vestra vobis Vulgata
Popularne fragmenty
Strona 186 - En ego stabo ibi coram te, supra petram Horeb: percutiesque petram, et exibit ex ea aqua, ut bibat populus.
Strona 6 - Formó, pues, el Señor Dios al hombre del lodo de la tierra, e inspiróle en el rostro un soplo de vida, y quedó hecho el hombre viviente con alma.
Strona 373 - ... 5 Y dará la misma medida de vino, para hacer las libaciones, para el holocausto ó para la víctima. Por cada cordero 6 Y carnero se ofrecerán dos décimas de flor de harina, que esté amasada con la tercera parte de un hin de aceyte : 7 Y de vino para la libación ofrecerá la tercera parte de la misma medida en olor de suavidad al Señor. 8 Mas...
Strona 27 - Venid, hagamos ladrillos, y cozámoslos al fuego. Y se sirvieron de ladrillos, en lugar de piedras, y de betún en vez de argamasa...
Strona 5 - Benedixitque illis Deus et ait: Crescite et multiplicamini, et replete terram et subicite eam, et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus, quae moventur super terram.
Strona 190 - Cumque retulisset Moyses verba populi ad Dominum, 9. Ait ei Dominus: Jam nunc veniam ad te in calígine nubis, ut audiat me populus loquentem ad te, et credat tibi in perpetuum. Nuntiavit ergo Moyses verba populi ad Dominum. 10. Qui dixit ei : Vade ad popuhmi, et sanctifica illos hodie, et eras, laventque vestimenta sua.
Strona 375 - Los que quando vieren, se recuerden de todos los mandamientos del Señor, y no se vayan en pos de sus pensamientos y ojos que se...
Strona 304 - Vir, sive mulier, in quibus pythonicus, vel divinationis fuerit spiritus, morte moriantur: lapidibus obruent eos: sanguis eorum sit super illos.
Strona 17 - Viendo, pues, Dios ser mucha la malicia de los hombres en la tierra, y que todos los pensamientos de su corazón se dirigían al mal continuamente, pesóle de haber creado al hombre en la tierra.
Strona 4 - Crió, pues, Dios los grandes peces, y todos los animales que viven y se mueven, producidos por las aguas según sus especies, y asimismo todo volátil según su género.