Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

28 En consecuencia Moisés dió sus órdenes al Sumo sacerdote Eleazar, y á Josué, hijo de Nun, y á las cabezas de las familias en cada tribu de Israel, y les dijo:

29 Si los hijos de Gad y los de Ruben pasaren todos.el Jordan', y armados fueren con vosotros á combatir delante del Señor, dadles, despues de conquistado el pais, la tierra de Galaad en posesion.

30 Mas si no quisieren pasar armados con vosotros á la tierra de Canaan, obligueseles á que fijen su habitacion entre vosotros.

31 Y respondieron los hijos de Gad y de Ruben: Como ha ordenado el señor á sus siervos, asi lo harémos.

32 Guiados por el Señor, pasa

rémos armados á la tierra de Ca-
naan, y confesamos públicamente
haber ya
recibido nuestra posesion

en este lado del Jordan.

33 Con esto Moisés dió á los hijos de Gad, y á los de Ruben, yá la media tribu de Manassés, hijo de Josef, el reino de Sehon rey amorréo, y el reino de Og rey de Basan, y el territorio de ellos con sus ciudades al contorno2.

34 Por tanto los hijos de Gad reedificaron á Dibon, y Ataroth, y Aroer,

35 y á Etroth, y Sophan, y Jazer, y Jegbaa,

36 y Bethnemra, y Betharan, haciendo de ellas ciudades fuertes, y apriscos para sus ganados.

37 Y los hijos de Ruben reedificaron á Hesebon, y Eleale, y Caria thaim,

38 y á Nabo, y Baalmeon, y Sabama, mudándoles los nombres, y poniéndoselos nuevos á las ciudades que habian reedificado.

39 Los hijos de Maquir hijo de Manassés, marcharon contra el pais

sen: Servi tui sumus, faciemus quod jubet dominus noster. 26 Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad: 27 nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris. 28 Præcepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti, et Josue filio Nun, et principibus familiarum per tribus Israel, et dixit ad eos: 29 Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem, omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem. 30 Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca. 31 Responderuntque filii Gad, et filii Ruben: Sicut locutus est dominus servis suis ita faciemus. 32. Ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem. 33 Dedit itaque Moyses filis Gad et Ruben, et dimidiæ tribui Manasse filii Joseph regnum Sehon regis Amorrhæi, et regnum Og regis Basan, et terram eorum cum urbibus suis per circuitum. 34 Igitur extruxerunt filii Gad, Dibon, et Ataroth, et Aroer, 35 et Etroth, et Sophan, et Jazer, et Jegbaa, 36 et Bethnemra, et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis. 37 Filii verò Ruben ædificaverunt Hesebon, et Eleale, et Cariathaim. 38 et Nabo et Baalmeon, versis nominibus, Sabama quoque, imponentes vocabula urbibus, quas extruxe

? Josué XIII, v. 8. — XXII. v. 4. 2 Josué XXII. v. 4.

Tomo I.

54

[ocr errors]

tos que iban mudando por orden

del Señor.

de Galaad', y le asolaron, matando á los amorréos sus habitantes. 40 Asi Moisés dió una parte de la tierra de Galaad al linage de Maquir, hijo de Manassés, el cual habitó en ella.

41 Y Jair, otro hijo ó descendiente de Manassés, fué, y ocupó muchas aldeas que llamó HavothJair, esto es, Villas de Jair.

42 Del mismo modo Nobe pasó tambien, y ocupó á Canáth con sus aldehuelas, y de su nombre la llamó Nobe.

CAP. XXXIII. Enumeracion de las cuarenta y dos mansiones de los

israelitas en el Desierto.

[merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

rant. 59 Porrò filii Machir, filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam, interfecto Amorrhæo habitatore ejus. 40 Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea. 41 Jair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair. 42 Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis vocavitque eam ex nomine suo Nobe.

CAPUT XXXIII, 1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, 2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domiui jussione mutabant. 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Phase, filii Israel in mauu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis, 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem ), 5 castrametati sunt in Soccoth. 6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis. 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum. 8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem; et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara. 9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duo

Génesis L, v. 22. 2 Por mansiones se entienden aquellos lugares en que los israelitas acamparon, y permanecieron de asiento, hasta que el Señor les significaba por medio de la columna de nube que recogieran sus tiendas para ponerse en marcha, y pasasen adelante. 3 Echando Dios por tierra, como dice S. Gerónimo, las estátuas de los ídolos. 4 Exod. XIV. v. 2. 5 Exod. XV. v. 22.

llegaron á Elim, donde habia doce fuentes de agua, y setenta palmeras, y sentaron alli los reales.

10 De aqui, levantado el campo, fijaron sus tiendas en la playa del mar Rojo. Y marchandó del mar Rojo,

taron los reales en Remmomfares.

20 Desde donde pasaron á Lebna. 21 De Lebna acamparon en Ressa. 22 Marchando de Ressa, vinieron á Ceelatha.

23 De alli trasladaron los rea

II acamparon en el desierto de les al monte Sefer. Sin:

24 Del monte Sefer vinieron á

12 de donde partiendo, vinieron parar en Arada. á Dafca.

25 Moviendo de aqui pararon

13 Y alzando el campo de Dafca, en Maceloth. le pusieron en Alús.

14 Saliendo de Alús, fijaron los pabellones en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.

15 Dejando á Rafidim, acamparon en el desierto de Sinai'.

16 Al cabo salidos del desierto de Sinaí, vinieron á hacer alto en los Sepulcros del antojo ó concupiscencia1.

17 Y de los Sepulcros de la concupiscencia, fueron á Haseroth 3.

26 Partidos de Maceloth, acamparon en Thahath.

27 De Thahath mudaron el campo á Thare,

28 de donde fueron á parar en Methca.

29 De Methca pasaron á Hes

mona.

30 Partidos de Hesmona, se acamparon en Moseroth,

31 De Moseroth trasladaron los reales en Benejaacan.

32 De Benejaacan marcharon al

18 De Haseroth pasaron á Reth- monte Gadgad“.

ma.

33 De donde partiendo fueron á

19 Y marchando de Rethma, sen- Jetebatha.

decim fontes aquarum, et palmæ septuaginta; ibique castrametati sunt, 10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro, 11 castrametati sunt in deserto Sin. 12 Unde egressi, venerunt in Daphica. 13 Profectique de Daphea, castrametati sunt in Alus. 14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum. 15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai. 16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad Sepulchra concupiscentiæ. 17 Profectique de Sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth. 18 Et de Haseroth venerunt in Rethma. 19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Rhemiomphares. 20 Unde egressi, venerunt in Lebna. 21 De Lebna, castrametati sunt in Ressa. 22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha. 23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher. 24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada. 25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth. 26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath. 27 De Thahath, castrametati sunt în Thare. 28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca. 29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona. 30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth. 31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan. Cap. XI. v. 34. — Cap. XIII. v. 1.

Exod. XVII, v. 1. Exod. XIX. v. 2. 3 4 Deut. X. v. 7.

34 De Jetebatha pasaron á Hebrona.

35 Dejada Hebrona, se acamparon en Asiongabér.

36 Marchando de aqui, fueron á parar en el desierto de Tsin, donde está Cades'.

37 Y habiendo salido de Cades, acamparon en la falda del monte Hor, en los últimos confines del pais de Edóm.

38 Alli subió el Sumo sacerdote Aaron al monte Hor por mandado del Señor; y alli murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de Egipto, el mes quinto, el primer dia del mes2, 39 siendo de edad de ciento veinte y tres años.

40 Aqui fué cuando Arad rey de los cananéos, que habitaba hácia el Mediodia, supo que venian los hijos de Israel para entrar en la tierra de Canaan.

41 Yéndose estos del monte Hor, fijaron sus campamentos en Sal

mona.

42 Salidos de aqui, vinieron á Funon.

43 Partiendo de Funon, acamparon en Oboth.

44 De Oboth pasaron á Ijeabarim, que está en los confines de los Moabitas.

45 Moviendo el campo de Ijeabarim, le asentaron en Dibor.gad. 46 De donde le trasladaron á Helmondeblathaim.

47 Y habiendo salido de Helmondeblathaim, vinieron á los montes de Abarim, en frente de Nabo.

48 Dejando los montes de Abarim, pasaron á las campiñas de Moab, á orilla del Jordan, en frente de Jericó.

49 Y alli fijaron sus tiendas desde Bethsimoth hasta Abelsatim, en los campos mas llanos de los Moabitas.

50 Aqui fué donde el Señor dijo á Moisés:

51 Intima á los hijos de Israel, y diles: Pasado que hubiereis el

32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad. 33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha. 34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona. 35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber. 36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades. 37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom. 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, jubente Domino; et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Egypto, mense quinto, prima die mensis, 39 cum esset annorum centum viginti trium. 40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israel. 41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona. 42 Unde egressi, venerunt in Phunon. 43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth. 44 Et de Oboth, venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum. 45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad. 46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim. 47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo. 48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem contra Jericho. 49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum, 50 ubi locutus est Dominus ad Moysen 51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan, 52 disperdite cunctos habi

[merged small][ocr errors][merged small]

Jordan, y entrados en la tierra de
Canaan,

: 52 esterminad á todos los mora-
dores de ella: quebrad las aras',
desmenuzad las estátuas, y
asolad
todos los adoratorios de las al-
turas2,

53 purificando asi la tierra para habitar en ella; pues que yo os la he dado en posesion;

CAP. XXXIV. Situacion y confines de la tierra de Canaan. Sobre su reparticion, y los sugetos que deben hacerla.

r Habló aun el Señor á Moisés, diciendo:

2 Prevén á los hijos de Israel, y dáles esta órden: Cuando hubiéreis entrado en la tierra de Canaan, y poseyéreis en ella lo que la suerte os habrá señalado, serán sus términos los siguientes:

54 y os la repartiréis por suerte: dando al mayor número mayor parte de ella, y menor á los que sean en número mas pequeño. A 3 La parte meridional comenzacada cual se dará la heredad en el rá desde el desierto de Tsin3 consitio le cayere por suerte. La finante con Iduméa, que tendrá y por particion se hará por tribus s y por términos al Oriente el mar Safamilias. lado",

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

tatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate, 53 mundantes terram, et habitantes in ea; ego enim dedi vobis illam in possessionem, 54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabi tis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur. 55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ; 56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

CAPUT XXXIV. 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 2 Præcipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. 3 Pars meridiana incipiet à solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum. 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniaut à meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona. 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona us

O piedras erigidas en honor de los falsos dioses. 2 Deut. VII. v. 5. — Judic. XI. v. 2. 3. En el hebréo Tzin se escribe con la letra Tzade, para distiaguirle del Sin (con la letra Sigma), de que se habla en el Exodo c. XVI. v. 1. 4 Josué XF. v. 1.

« PoprzedniaDalej »