Obrazy na stronie
PDF
ePub

Ant. Fidélia ómnia mandáta ejus, confirmáta in

sæculum sæculi.

Ant. (Iv.) In mandátis.

Beátus vir, qui timet Dóminum:* in mandátis ejus volet nimis.

*

Potens in terra erit semen ejus generátio rectórum benedicétur.

Glória et divítiæ in domo ejus, et justítia ejus manet in sæculum sæculi. Exórtum est in tenebris lumen rectis: miséricors, et miserátor, et justus.

Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, dispónet sermónes suos in judício: quia in ætérnum non commovébitur. In memória ætérna erit justus:* ab auditióne mala non timébit.

Parátum cor ejus speráre in Dómino, confirmátum est cor ejus : non commovébitur donec despíciat inimícos suos.

Dispérsit, dedit paupéribus; justítia ejus manet in sæculum sæculi:* cornu ejus exaltábitur in glória.

Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: desidérium

Ant. All his commandments are faithful; they are confirmed for ever and ever.

Ant. In his commandments.

Ps. 111.

1 Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments

2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.

3 Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.

4 To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, compassionate, and just.

5 Acceptable is the man who sheweth mercy and lendeth, he shall order his words with judgment: for he shall not be moved for ever.

6 The just man shall be in everlasting remembrance: he shall not fear on account of evil report.

7 His heart is prepared to hope in the Lord; his heart is strengthened: he shall not be moved until he look down upon his enemies.

8 He hath distributed, he hath given to the poor; his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.

9 The wicked shall see and shall be angry; he shall gnash with his teeth, and shall pine

[blocks in formation]

away: the desire of the wicked shall perish.

Glory be to the Father, &c. Ant. He shall delight exceedingly in his commandments. Ant. Blessed be the name.

Ps. 112.

1 Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.

2 Blessed be the name of the Lord: from henceforth now and for ever.

3 From the rising of the sun unto the going down of the same: the name of the Lord is worthy to be praised.

4 The Lord is high above all nations: and his glory above the heavens.

5 Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: and looketh down on the things that are low in heaven and in earth?

6 Raising up the needy from the earth: and lifting up the poor out of the dunghill:

7 That he may place him with the princes: with the princes of his people.

8 Who maketh the barren woman to dwell in a house: the joyful mother of children.

Glory be to the Father, &c. Ant. Blessed be the name of the Lord for ever.

Ant. We who live.

In éxitu Israel de Ægypto, domus Jacob de pópulo bárbaro :

Facta est Judæa sanctificátio ejus, * Israel potéstas ejus.

Mare vidit, et fugit: * Jordánis convérsus est retrórsum.

Montes exultavérunt ut aríetes: * et colles sicut agni óvium.

Quid est tibi mare, quod fugísti: et tu Jordanis, quia convérsus es retrórsum?

Montes exultástis sicut aríetes, et colles sicut agni óvium?

[blocks in formation]

Qui convértit petram in stagna aquárum, et rupem in fontes aquárum. Non nobis Dómine, non nobis: sed nómini tuo da glóriam.

Super misericórdia tua, et veritáte tua : * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum?

Deus autem noster in cœlo: 6mnia quæcúmque vóluit, fecit.

Simulácra géntium argéntum et aurum, * ópera mánuum hóminum.

Os habent, et non lo

Ps. 113.

1 When Israel went out of Egypt: the house of Jacob from a barbarous people:

2 Judah was made his sanctuary: and Israel his dominion.

3 The sea saw and fled : Jordan was turned back.

4 The mountains skipped like rams: and the little hills like the lambs of the flock.

5 What aileth thee, O sea, that thou didst flee: and thou, Jordan, that thou wast turned back?

6 Ye mountains, that ye skipped like rams: and ye hills, like the lambs of the flock?

7 At the presence of the Lord the earth was moved: at the presence of the God of Jacob.

8 Who turned the rock into pools of water: and the stony hill into fountains of water.

9 Not unto us, O Lord, not unto us: but unto thy name give glory.

10 For thy mercy, and for thy truth's sake: lest the Gentiles should say, Where is their God?

11 But our God is in heaven: he hath done all things whatsoever he would.

12 The idols of the Gentiles are silver and gold: the works of men's hands.

13 They have mouths, and

quéntur :

óculos habent, speak not: they have

et non vidébunt.
Aures habent, et non
aúdient: * nares habent,
et non odorábunt.

Manus habent, et non palpábunt: pedes habent, et non ambulábunt:* non clamábunt in gútture suo. Símiles illis fiant qui fáciunt ea: et omnes qui confidunt in eis.

Domus Israel sperávit in Dómino: adjútor eórum et protéctor eórum est. Domus Aaron sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum

[blocks in formation]

see not.

[blocks in formation]

14 They have ears, and hear not: they have noses, and smell

not.

15 They have hands, and feel not; they have feet, and walk not: neither shall they cry through their throat.

16 Let them that make them become like unto them and all such as trust in them.

17 The house of Israel hath hoped in the Lord: he is their helper and protector.

18 The house of Aaron hath hoped in the Lord: he is their helper and protector.

19 They that fear the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and protector.

20 The Lord hath been mindful of us and hath blessed us. 21 He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron.

22 He hath blessed all that fear the Lord: both little and great.

23 The Lord add his blessings upon you: upon you and upon your children.

24 Blessed be ye of the Lord: who hath made heaven and earth.

25 The heaven of heavens is the Lord's: but the earth he hath given to the children of

men.

26 The dead shall not praise

[blocks in formation]

Ant. Alleluia, alleluia, Ant. Alleluia, alleluia, alalleluia. leluia.

LITTLE CHAPTER (2 Cor. i.)

Benedictus Deus, et Pa- Blessed be the God and Fater Dómini nostri Jesu ther of our Lord Jesus Christ, Christi, Pater misericor- the Father of mercies, and the diárum, et Deus totíus God of all comfort, who comconsolatiónis, qui conso- forteth us in all our tribulalátur nos in omni tribula- tion.

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »