Obrazy na stronie
PDF
ePub

in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tuâ gloriâ, revelante te credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentiâ discretionis sentimus. Ut in confessione

veræ,

sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentiâ

unitas, et in majestate adoretur æqualitas. Quam laudant Angeli, atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes :

one God, and one Lord: not in a singularity of Person but in Trinity of substance. For what we believe of thy glory, as thou hast revealed, the same we believe of thy Son and of the Holy Ghost, without any difference or distinction. So that, in the confession of the true and eternal Deity, we adore a distinction in the Persons, a unity in the Essence, and an equality in the Majesty. Whom the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim praise, and cease not daily to cry out with one voice saying:

¶ Here the Priest lowers the tone of his voice, which however still continues audible; and with his hands joined, and his head profoundly inclined, he recites the following hymn,(84) while the bell85) is rung by the Acolyte.

Sanctus, Sanctus, Holy, Holy, Holy Sanctus Dominus Deus Lord God of Sabaoth. (86)

Sabaoth. Pleni sunt Coeli et Terra gloriâ tuâ.

Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Heaven and earth are full of thy glory.

Hosanna in the highest. Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(87) Hosanna (88) in the highest.

¶ On all Sundays in the year which have no proper Preface, the foregoing is recited.

The common Preface on all Festivals, and other days to which a peculiar one is not assigned, and in Masses of the Dead, is the following:

Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine Sancte, Pater omnipotens æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli cœlorumque virtutes, ac be

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always, and in all places give thanks to thee, O holy Lord, Father Almighty, Eternal God, through Christ our Lord. Through whom the Angels praise thy Majesty, the Dominations adore it, the Powers tremble before it. The Heavens, and

ata Seraphim, sociâ exultatione concelebrant. the Powers of Heaven, Cum quibus et nostras and blessed Seraphim

[blocks in formation]

¶ The Priest lifts up his eyes and hands towards heaven,(9) and after kissing the Altar,(90) makes the sign of the Cross three times over the Oblation.(91)

THE CANON (92) OF THE MASS. Te igitur, Clementissime Pater, per Jesum Christum Filium tuum Dominum nostrum, supplices rogamus, ac petimus, uti accepta habeas et benedicas, hæc dona, hæc munera, hæc Sancta Sacrificia illibata. In primis quæ tibi offerimus pro Ecclesiâ tuâ Sanctâ Catholicâ: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digne

We humbly pray and beseech Thee, therefore, most merciful Father through Jesus Christ thy Son, our Lord, that thou wouldst vouchsafe to accept and bless these

gifts,(93) these presents, these holy unspotted sacrifices which in the first place we offer thee for thy holy Catholic Church,(94) to which vouchsafe to grant peace; as also to preserve, unite,

[graphic][merged small][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« PoprzedniaDalej »