Obrazy na stronie
PDF
ePub

In measure what the mind may well contain;
Oppresses else with surfeit, and soon turns
Wisdom to folly, as nourishment to wind.

Know then, that, after Lucifer from heaven
(So call him, brighter once amidst the host
Of angels, than that star the stars among)
Fell with his flaming legions through the deep
Into his place, and the great Son return'd
Victorious with his saints, the Omnipotent
Eternal Father from his throne beheld

Their multitude, and to his Son thus spake :

[ocr errors]

At least our envious foe hath fail'd, who thought All like himself rebellious; by whose aid

This inaccessible high strength, the seat

Of Deity supreme, us dispossess'd,

He trusted to have seized, and into fraud

Drew many, whom their place knows here no more ;
Yet far the greater part have kept, I see,

Their station; heaven, yet populous, retains
Number sufficient to possess her realms
Though wide, and this high temple to frequent
With ministeries due, and solemn rites :
But, lest his heart exalt him in the harm
Already done, to have dispeopled heaven,
My damage fondly deem'd, I can repair
That detriment, if such it be to lose
Self-lost; and in a moment will create
Another world, out of one man a race

[ocr errors]

pétit et pour savoir en quelle mesure l'esprit la » peut bien supporter; autrement elle oppresse

>> par son excès et change bientôt la sagesse en folie, comme la nourriture en fumée.

[ocr errors]
[ocr errors]

>> Sache donc : après que Lucifer (ainsi appelé » parce qu'il brillait autrefois dans l'armée des » anges plus que cette étoile parmi les étoiles) eut » été précipité du Ciel dans son lieu avec ses légions brûlantes, à travers l'Abîme, le FILS étant >> retourné victorieux avec ses Saints, le Tout» Puissant, Eternel PÈRE, contempla de son trône » leur multitude, et parla de la sorte à son FILS: >>—Du moins notre jaloux ennemi s'est trompé, >>> lui qui croyait que tous comme lui seraient >> rebelles : par leurs secours il se flattait (nous » une fois dépossédés) de saisir cette inaccessible >> et haute forteresse, siége de la divinité suprême. >> Dans sa trahison il a entrainė plusieurs dont la place ici n'est plus connue. Cependant la plus grande partie, je le vois, garde toujours son » poste: le ciel, peuplé encore, conserve un » nombre suffisant d'habitans pour remplir ses » royaumes, quoique vastes, pour fréquenter ce » haut temple avec des observances dues et des >> rites solennels. Mais de peur que le cœur de » l'ennemi ne s'enfle du mal déjà fait, en dépeuplant le ciel (ce qu'il estime follement être un dommage pour moi), je puis réparer ce dom>> mage, si c'en est un de perdre ce qui est perdu de » soi-même. Dans un moment je créerai un autre

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Of men innumerable, there to dwell,

Not here; till by degrees of merit raised,

They open to themselves at length the way

Up hither, under long obedience tried;

And earth be changed to heaven, and heaven to earth, One kingdom, joy and union without end.

Meanwhile inhabit lax, ye powers of heaven;
And thou, my Word, begotten Son, by thee
This I perform'; speak thou, and be it done!
My overshadowing Spirit and Might with thee
I send along ride forth, and bid the deep
Within appointed bounds be heaven and earth;
Boundless the deep, because I AM, who fill
Infinitude; nor vacuous the space;

:

Though I, uncircumscribed myself, retire,
And put not forth my goodness, which is free
To act or not necessity and chance
Approach not me, and what I will is fate.-

So spake the Almighty, and to what he spake,
His Word, the filial Godhead, gave effect.
Immediate are the acts of God, more swift
Than time or motion; but to human ears
Cannot without process of speech be told,
So told as earthly notion can receive.

Great triumph and rejoicing was in heaven,

[ocr errors]

monde; d'un seul homme je créerai une race >> d'hommes innombrables pour habiter là, non ici, jusqu'à ce qu'élevés par degrés de mérites, éprouvés par une longue obéissance, ils s'ou» vrent eux-mêmes enfin le chemin pour monter » ici, et que la terre changée dans le ciel, et le ciel » dans la terre, ne forme plus qu'un royaume, en joie et en union sans fin.

[ocr errors]

» En attendant, demeurez moins pressés, vous Puissances célestes; et Toi, mon VERBE, FILS engendré, par Toi j'opère ceci : parle, et qu'il soit fait! Avec Toi j'envoie ma Puissance et mon Es>> prit qui couvre tout de son ombre. Va et ordonne à l'Abîme, dans des limites fixées, d'être » terre et ciel. L'abîme est sans bornes parce que JE SUIS: l'Infini est rempli par Mor; l'espace n'est » pas vide. Quoique Moi-même je ne sois circon» scrit dans aucune étendue, je me retire et n'é» tends pas partout ma bonté, qui est libre d'agir >> ou de n'agir pas : Nécessité et Hasard n'appro>> chent pas de Mor; ce que je veux est Destin.

[ocr errors]

>> Ainsi parla le Tout-Puissant, et ce qu'il avait dit, son VERBE, la divinité filiale, l'exécuta. Im» médiats sont les actes de Dieu, plus rapides que » le temps et le mouvement, mais à l'oreille hu» maine ils ne peuvent être dits que par la suc>> cession du discours, et dits de telle sorte que l'intelligence terrestre puisse les recevoir.

>> Grand triomphe et grande réjouissance fu>> rent aux cieux, quand la volonté du Tout

When such was heard declared the Almighty's will:

Glory they sung to the Most High, good will
To future men, and in their dwellings peace :
Glory to him, whose just avenging ire
Had driven out the ungodly from his sight
And the habitations of the just; to him
Glory and praise, whose wisdom had ordain'd
Good out of evil to create; instead

Of spirits malign, a better race to bring
Into their vacant room, and thence diffuse
His good to worlds and ages infinite.

So sang the hierarchies :

Meanwhile the Son

On his great expedition now appear'd,

Girt with omnipotence, with radiance crown'd
Of majesty divine: sapience and love
Immense, and all his Father in him shone.
About his chariot numberless were pour'd
Cherub and seraph, potentates and thrones,
And virtues, winged spirits, and chariots wing'd
From the armoury of God; where stand of old
Myriads, between two brazen mountains lodged
Against a solemn day, harness'd at hand,
Celestial equipage; and now came forth
Spontaneous, for within them spirit lived,
Attendant on their Lord: heaven open'd wide
Her ever-during gates, harmonious sound,
On golden hinges moving, to let forth

« PoprzedniaDalej »