In measure what the mind may well contain; Know then, that, after Lucifer from heaven Their multitude, and to his Son thus spake : At least our envious foe hath fail'd, who thought All like himself rebellious; by whose aid This inaccessible high strength, the seat Of Deity supreme, us dispossess'd, He trusted to have seized, and into fraud Drew many, whom their place knows here no more ; Their station; heaven, yet populous, retains pétit et pour savoir en quelle mesure l'esprit la » peut bien supporter; autrement elle oppresse >> par son excès et change bientôt la sagesse en folie, comme la nourriture en fumée. >> Sache donc : après que Lucifer (ainsi appelé » parce qu'il brillait autrefois dans l'armée des » anges plus que cette étoile parmi les étoiles) eut » été précipité du Ciel dans son lieu avec ses légions brûlantes, à travers l'Abîme, le FILS étant >> retourné victorieux avec ses Saints, le Tout» Puissant, Eternel PÈRE, contempla de son trône » leur multitude, et parla de la sorte à son FILS: >>—Du moins notre jaloux ennemi s'est trompé, >>> lui qui croyait que tous comme lui seraient >> rebelles : par leurs secours il se flattait (nous » une fois dépossédés) de saisir cette inaccessible >> et haute forteresse, siége de la divinité suprême. >> Dans sa trahison il a entrainė plusieurs dont la place ici n'est plus connue. Cependant la plus grande partie, je le vois, garde toujours son » poste: le ciel, peuplé encore, conserve un » nombre suffisant d'habitans pour remplir ses » royaumes, quoique vastes, pour fréquenter ce » haut temple avec des observances dues et des >> rites solennels. Mais de peur que le cœur de » l'ennemi ne s'enfle du mal déjà fait, en dépeuplant le ciel (ce qu'il estime follement être un dommage pour moi), je puis réparer ce dom>> mage, si c'en est un de perdre ce qui est perdu de » soi-même. Dans un moment je créerai un autre Of men innumerable, there to dwell, Not here; till by degrees of merit raised, They open to themselves at length the way Up hither, under long obedience tried; And earth be changed to heaven, and heaven to earth, One kingdom, joy and union without end. Meanwhile inhabit lax, ye powers of heaven; : Though I, uncircumscribed myself, retire, So spake the Almighty, and to what he spake, Great triumph and rejoicing was in heaven, monde; d'un seul homme je créerai une race >> d'hommes innombrables pour habiter là, non ici, jusqu'à ce qu'élevés par degrés de mérites, éprouvés par une longue obéissance, ils s'ou» vrent eux-mêmes enfin le chemin pour monter » ici, et que la terre changée dans le ciel, et le ciel » dans la terre, ne forme plus qu'un royaume, en joie et en union sans fin. » En attendant, demeurez moins pressés, vous Puissances célestes; et Toi, mon VERBE, FILS engendré, par Toi j'opère ceci : parle, et qu'il soit fait! Avec Toi j'envoie ma Puissance et mon Es>> prit qui couvre tout de son ombre. Va et ordonne à l'Abîme, dans des limites fixées, d'être » terre et ciel. L'abîme est sans bornes parce que JE SUIS: l'Infini est rempli par Mor; l'espace n'est » pas vide. Quoique Moi-même je ne sois circon» scrit dans aucune étendue, je me retire et n'é» tends pas partout ma bonté, qui est libre d'agir >> ou de n'agir pas : Nécessité et Hasard n'appro>> chent pas de Mor; ce que je veux est Destin. >> Ainsi parla le Tout-Puissant, et ce qu'il avait dit, son VERBE, la divinité filiale, l'exécuta. Im» médiats sont les actes de Dieu, plus rapides que » le temps et le mouvement, mais à l'oreille hu» maine ils ne peuvent être dits que par la suc>> cession du discours, et dits de telle sorte que l'intelligence terrestre puisse les recevoir. >> Grand triomphe et grande réjouissance fu>> rent aux cieux, quand la volonté du Tout When such was heard declared the Almighty's will: Glory they sung to the Most High, good will Of spirits malign, a better race to bring So sang the hierarchies : Meanwhile the Son On his great expedition now appear'd, Girt with omnipotence, with radiance crown'd |