une cité populeuse dont les maisons serrées et les égouts corrompent l'air, par un matin d'été, il sort pour respirer dans les villages agréables et dans les fermes adjacentes; de toutes choses qu'il rencontre il tire un plaisir; l'odeur des blés ou de l'herbe fauchée, ou celle des vaches et des laiteries, chaque objet rustique, chaque bruit champêtre, tout le charme; si d'aventure une belle vierge au pas de nymphe vient à passer, ce qui plaisait à cet homme lui plaît davantage à cause d'elle; elle l'emporte sur tout, et dans son regard elle ranit toutes les délices le serpent prenait un pareil plaisir à voir ce plateau fleuri, doux abri d'Evê ainsi matineuse, ainsi solitaire! Sa forme angélique et céleste, mais plus suave et plus féminine, sa gracieuse innocence, toute la façon de ses gestes ou de ses moindres mouvemens, intimident la malice de Satan, et par un doux larcin dépouillent sa violence de l'intention violente qu'il apportait. Dans cet intervalle le MAL UNIQUE demeure abstrait de son propre mal, et pendant ce temps demeura stupidement bon, désarmé qu'il était d'inimitié, de fourberie, de haine, d'envie, de vengeance. Mais l'enfer ardent qui brûle toujours en lui, quoique dans un demi-ciel, finit bientôt ses délices, et le torture d'autant plus qu'il voit plus de plaisir non destiné pour lui. Alors il rappelle la haine furieuse, et, caressant ses pensées de malheur, il s'excite de la sorte: "Thoughts, whither have ye led me? with what sweet Compulsion thus transported, to forget What hither brought us? hate, not love; nor hope And beauty, not approach'd by stronger hate, So spake the enemy of mankind, enclosed << Pensées, où m'avez-vous conduit! par quelle » douce impulsion ai-je été poussé à oublier ce qui nous a amené ici? La haine! non l'amour, » ni l'espoir du paradis pour l'Enfer, ni l'espoir » de goûter ici le plaisir, mais de détruire tout plaisir, excepté celui qu'on éprouve à détruire: >> toute autre joie pour moi est perdue. Ainsi ne >> laissons pas échapper l'occasion qui me rit à présent: voici la femme seule, exposée à toutes >> les attaques; son mari (car je vois au loin tout » à l'entour) n'est pas auprès d'elle; j'évite da»vantage sa plus haute intelligence et sa force; » d'un courage fier, bâti de membres héroïques quoique moulés en terre, ce n'est point un en>> nemi peu redoutable; lui exempt de blessures, >> moi non! tant l'enfer m'a dégradé, tant la souf» france m'a fait déchoir de ce que j'étais dans le >> ciel! ÈVE est belle, divinement belle, faite pour » l'amour des Dieux; elle n'a rien de terrible, » bien qu'il y ait de la terreur dans l'amour et » dans la beauté, quand elle n'est pas approchée >> par une haine plus forte; haine d'autant plus » forte qu'elle est mieux déguisée sous l'appa>> rence de l'amour : c'est le chemin que je tente » pour la ruine d'EvE. » Ainsi parle l'ennemi du genre humain, mauvais hôte du serpent dans lequel il était renfermé, et vers Eve il poursuit sa route. Il ne se traînait pas alors sur la terre en ondes dentelées comme il a fait depuis mais il se dressait sur sa croupe, Circular base of rising folds, that tower'd In Epidaurus; nor to which transform'd With tract oblique At first, as one who sought access, but fear'd She, busied, heard the sound Of rustling leaves, but minded not, as used To such disport before her through the field, From every beast; more duteous at her call, Than at Circean call the herd disguised. base circulaire de replis superposés qui montaient en forme de tour, orbe sur orbe, labyrinthe croissant! Une crête s'élevait haute sur sa tête; ses yeux étaient d'escarboucle; son cou était d'un or vert bruni; il se tenait debout au milieu de ses spirales arrondies qui sur le gazon flottaient redondantes. Agréable et charmante était sa forme: jamais serpens depuis n'ont été plus beaux, ni celui dans lequel furent changés en Illyrie Hermione et Cadmus, ni celui qui fut le dieu d'Epidaure, ni ceux en qui transformés furent vus Jupiter Ammon et Jupiter Capitolin, le premier avec Olympias, le second avec celle qui enfanta Scipion, la grandeur de Rome. D'une course oblique, comme quelqu'un qui cherche accès auprès d'une personne, mais qui craint de l'interrompre, il trace d'abord son chemin de côté : tel qu'un vaisseau manœuvré par un pilote habile à l'embouchure d'une rivière ou près d'un cap, autant de fois que le vent tourne, autant de fois il vire de bord et change sa voile : ainsi Satan variait ses mouvemens, et de sa queue formait de capricieux anneaux à la vue d'Eve, pour amorcer ses regards. Occupée, elle entendit le bruit des feuilles froissées; mais elle n'y fit aucune attention, accoutumée qu'elle était dans les champs à voir se jouer devant elle toutes les bêtes, plus soumises à sa voix que ne le fut à la voix de Circé le troupeau métamorphosé. |