Obrazy na stronie
PDF
ePub

» mère et s'attachera à sa femme, et ils seront » une chair, un cœur, une ame.

[ocr errors]

Ma compagne m'entendit : et quoique divi» nement amenée, cependant l'innocence, et la >> modestie virginale, sa vertu, et la conscience

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

de son prix (prix qui doit être imploré, et ne >> doit pas être accordé sans être recherché, qui » ne s'offrant pas, ne se livrant pas lui-même, est » d'autant plus désirable qu'il est plus retiré), pour tout dire enfin, la nature elle-même (quoique pure de pensée pécheresse) agit » tellement en elle, qu'en me voyant elle se » détourna. Je la suivis; elle connut ce que c'était qu'honneur, et avec une condescendante majesté elle approuva mes raisons alléguées. Je la conduisis au berceau nuptial, rougissante » comme le matin : tout le ciel et les constella» tions fortunées versèrent sur cette heure leur >> influence la plus choisie; la terre et ses col» lines donnèrent un signe de congratulation; les » oiseaux furent joyeux; les fraîches brises, les » vents légers murmurèrent cette union dans les bois, et leurs ailes en se jouant, nous jetèrent >> des roses, nous jetèrent des parfums du buis» son embaumé, jusqu'à ce que l'amoureux » oiseau de la nuit chantât les noces, et ordon» nât à l'étoile du soir de hàter ses pas sur le » sommet de sa colline, pour allumer le flambeau >> nuptial.

[ocr errors]

» Ainsi je t'ai raconté toute ma condition, et.

My story to the sum of earthly bliss,
Which I enjoy; and must confess to find

In all things else delight indeed, but such

As, used or not, works in the mind no change,

Nor vehement desire; these delicacies

I mean of taste, sight, smell, herbs, fruits, and flowers, Walks, and the melody of birds:

But here

Far otherwise, transported I behold,
Transported touch; here passion first I felt,
Commotion strange! in all enjoyments else
Superiour and unmoved; here only weak
Against the charm of beauty's powerful glance.
Or nature fail'd in me, and left some part
Not proof enough such object to sustain ;
Or, from my side subducting, took perhaps
More than enough; at least on her bestow'd
Too much of ornament, in outward show
Elaborate, of inward less exact.
For well I understand in the prime end

Of nature her the inferiour, in the mind
And inward faculties, which most excel :
In outward also her resembling less

His image who made both, and less expressing

The character of that dominion given
O'er other creatures: yet, when I approach

Her loveliness, so absolute she seems,

And in herself complete, so well to know

Her own, that what she wills to do or say,

[ocr errors]

j'ai amené mon histoire jusqu'au comble de la » félicité terrestre dont je jouis je dois avouer » que, dans toutes les autres choses, je trouve à » la vérité du plaisir, mais tel que, goûté ou non, » il n'opère dans mon esprit ni changement ni » véhément désir : je parle de ces délicatesses de » goût, de vue, d'odorat, d'herbes, de fruits, de » fleurs, de promenades et de mélodie des oiseaux. » Mais ici bien autrement : transporté je vois

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

transporté je touche! Ici pour la première fois »je sentis la passion, commotion étrange! supé>> rieur et calme dans toutes les autres jouissances, » ici faible uniquement contre le charme du regard puissant de la beauté. Ou la nature a failli >> en moi, et m'a laissé quelque partie non assez à l'épreuve pour résister à un pareil objet; ou, >> dans ce qu'on a soustrait de mon côté, on m'a peut-être pris plus qu'il ne fallait : du moins on » a prodigué à la femme trop d'ornement, à l'ex>> térieur achevée, à l'intérieur moins finie. Je >> comprends bien que, selon le premier dessein » de la nature, elle est l'inférieure par l'esprit et » les facultés intérieures qui excellent le plus; >> extérieurement aussi elle ressemble moins à l'image de celui qui nous fit tous deux, et elle exprime moins le caractère de cette domination » donnée sur les autres créatures. Cependant, quand j'approche de ses séductions, elle me >> semble si parfaite et en elle-même si accomplie, » si instruite de ses droits, que ce qu'elle veut

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Seems wisest, virtuousest, discreetest, best:
All higher knowledge in her presence falls
Degraded; wisdom in discourse with her
Loses discountenanced, and like folly shows;
Authority and reason on her wait,

As one intended first, not after made
Occasionally; and, to consummate all,
Greatness of mind, and nobleness, their seat
Build in her loveliest, and create an awe
About her, as a guard angelic placed.

[ocr errors]

To whom the angel with contracted brow :

"Accuse not nature; she hath done her part,

Do thou but thine; and be not diffident

Of wisdom; she deserts thee not, if thou

Dismiss not her, when most thou need'st her nigh, By attributing overmuch to things

Less excellent, as thou thyself perceivest.

For, what admirest thou, what transports thee so? An outside; fair, no doubt, and worthy well Thy cherishing, thy honouring, and thy love; Not thy subjection: weigh with her thyself; Then value: oft-times nothing profits more Than self-esteem, grounded on just and right Well managed; of that skill the more thou know'st, The more she will acknowledge thee her head, And to realities yield all her shows:

Made so adorn for thy delight the more,

[ocr errors]
[ocr errors]

>> faire ou dire paraît le plus sage, le plus ver>> tueux, le plus discret, le meilleur. Toute science plus haute tombe abaissée en sa présence; la » sagesse, discourant avec elle, se perd décon» certée et paraît folie. L'autorité et la raison la suivent, comme si elle avait été projetée la première, non faite la seconde occasionellement: » pour achever tout, la grandeur d'ame et la » noblesse établissent en elle leur demeure la plus >> charmante, et créent autour d'elle un respect » mêlé de frayeur, comme une garde angélique. » L'ange fronçant le sourcil, lui répondit :

[ocr errors]

>> la

« N'accuse point la nature; elle a rempli sa tâche; remplis la tienne, et ne te défie pas de sagesse ; elle ne t'abandonnera pas, si tu ne » la renvoies quand tu aurais le plus besoin d'elle près de toi, alors que tu attaches trop de prix à » des choses moins excellentes, comme tu t'en aperçois toi-même.

[ocr errors]
[ocr errors]

» Aussi bien qu'admires-tu? qu'est-ce qui te >> transporte ainsi? Des dehors! beaux sans doute, >> et bien dignes de ta tendresse, de ton hommage, » et de ton amour, non de ta servitude. Pèse-toi >> avec la femme, ensuite évalue souvent rien » n'est plus profitable que l'estime de soi-même » bien ménagée, et fondée en justice et en raison. » Plus tu connaîtras de cette science, plus ta >> compagne te reconnaîtra pour son chef, et à » des réalités cédera toutes ses apparences. Elle » est faite ainsi ornée pour te plaire davantage,

« PoprzedniaDalej »