Obrazy na stronie
PDF
ePub

With thousand lesser lights dividual holds,
With thousand thousand stars, that then appear'd
Spangling the hemisphere: then first adorn'd
With their bright luminaries, that set and rose
Glad evening and glad morn crown'd the fourth day.

[blocks in formation]

Let the waters generate

Reptile with spawn abundant, living soul:
And let fowl fly above the earth, with wings
Display'd on the open firmament of heaven.-

And God created the great whales, and each Soul living, each that crept, which plenteously The waters generated by their kinds :

And every bird of wing after his kind;

And saw that it was good, and bless'd them, saying: -

Be fruitful, multiply, and in the seas,

And lakes, and running streams, the waters fill;

And let the fowl be multiplied on the earth.

Forthwith the sounds and seas, each creek and bay, With fry innumerable swarm, and shoals

of fish that with their fins, and shining scales, Glide under the green wave, in sculls that oft Bank the mid sea: part single, or with mate,

Graze the sea-weed their pasture, and through groves

[ocr errors]

régna dans son divisible empire avec mille plus » petites lumières, avec mille et mille étoiles! Elles >> apparurent alors semant de paillettes l'hémi

[ocr errors]

sphère qu'ornaient, pour la première fois, leurs >> luminaires radieux qui se couchèrent et se levè>> rent. Le joyeux Soir et le joyeux Matin couron» nèrent le Quatrième Jour.

» Et DIEU dit:

[ocr errors]

Que les eaux engendrent les reptiles, abon» dans en frai, créatures vivantes. Et que les >> oiseaux volent au dessus de la terre, les ailes » déployées sous le firmament ouvert du ciel. —

» Et DIEU créa les grandes baleines et tous les » animaux qui ont la vie, tous ceux qui glissent » dans les eaux et qu'elles produisent abondam» ment, chacun selon leur espèce; il créa aussi les >> oiseaux pourvus d'ailes, chacun selon son espèce et il vit que cela était bon, et il les bénit : >> en disant :

))

Croissez et multipliez; remplissez les eaux » de la mer, des lacs et des rivières; que les oi» seaux se multiplient sur la terre.

» Aussitôt les détroits et les mers, chaque golfe >> et chaque baie, fourmillent de frai innombrable » et d'une multitude de poissons qui, avec leurs nageoires et leurs brillantes écailles, glissent » sous la verte vague; leurs troupes forment sou» vent des bancs au milieu de la mer. Ceux-ci » solitaires ou avec leurs compagnons, broutent l'algue leur pâturage, et s'égarent dans des

[ocr errors]

Of coral stray; or, sporting with quick glance,
Show to the sun their waved coats dropt with gold;
Or, in their pearly shells at ease, attend

Moist nutriment; or under rocks their food
In jointed armour watch: on smooth the seal
And bended dolphins play; part huge of bulk,
Wallowing unwieldy, enormous in their gait,
Tempest the ocean: there leviathan,
Hugest of living creatures, on the deep
Stretch'd like a promontory, sleeps or swims,
And seems a moving land; and at his gills
Draws in, and at his trunk spouts out, a sea.

Meanwhile the tepid caves, and fens, and shores,
Their brood as numerous hatch, from the egg that soon
Bursting with kindly rupture fort disclosed

Their callow young; but feather'd soon, and fledged,
They summ'd their pens: and, soaring the air sublime,

With clang despised the ground, under a cloud

In prospect; there the eagle and the stork

On cliffs and cedar-tops their eyries build.

Part loosely wing the region; part, more wise, In common, ranged in figure, wedge their way, Intelligent of seasons, and set forth

Their aery caravan, high over seas

>> grottes de corail, ou, se jouant, éclair rapide, >> montrent au soleil leur robe ondée parsemée » de gouttes d'or; ceux-là, à l'aise dans leur co

[ocr errors]
[ocr errors]

quille de nacre, attendent leur humide aliment, >> ou, dans une armure qui les couvre, épient leur proie sous les rochers. Le veau marin et les dauphins voûtés, folâtrent sur l'eau calme : des poissons d'une masse prodigieuse, d'un port » énorme, se vautrant pesamment, font une tempête dans l'Océan. Là Léviathan, la plus grande >> des créatures vivantes, étendu sur l'abîme >> comme un promontoire, dort ou nage, et semble >> une terre mobile; ses ouies attirent en dedans, » et ses naseaux rejettent en dehors une mer.

[ocr errors]
[ocr errors]

Cependant les antres tièdes, les marais, les » rivages, font éclore leur couvée nombreuse de »> l'œuf qui, bientôt se brisant, laisse apercevoir >> par une favorable fracture les petits tout nus: » bientôt emplumés, et en état de voler, ils ont » toutes leurs ailes; et avec un cri de triomphe, >> prenant l'essor dans l'air sublime, ils dédai>> gnent la terre qu'ils voient en perspective sous » un nuage. Ici l'aigle et la cigogne, sur les ro»ches escarpées et sur la cime des cèdres, bâtis>> sent leurs aires.

» Une partie des oiseaux plane indolemment » dans la région de l'air; d'autres plus sages, » formant une figure, tracent leur chemin en » commun: intelligens des saisons, ils font par>> tir leurs caravanes aériennes, qui volent au

Flying, and over lands, with mutual wing
Easing their flight; so steers the prudent crane
Her annual voyage, borne on winds; the air
Floats as they pass, fann'd with unnumber'd plumes.

From branch to branch the smaller birds with song Solaced the woods, and spread their painted wings Till even; nor then the solemn nightingale Ceased warbling, but all night tuned her soft lays.

Others, on silver lakes and rivers, bathed
Their downy breast; the swan with arched neck,
Between her white wings mantling proudly, rows
Her state with oary feet; yet of they quit
The dank, and, rising on stiff pennons, tower
The mid aereal sky: others on ground

Walk'd firm; the crested cock, whose clarion sounds
The silent hours; and the other, whose gay train
Adorns him, colour'd with the florid hue

Of rainbows and starry eyes. The waters thus
With fish replenish'd, and the air with fowl,
Evening and morn solemnised the fifth day.

The sixth, and of creation last, arose With evening harps and matin; when God said:

« PoprzedniaDalej »