Obrazy na stronie
PDF
ePub

>> réservoir des eaux rassemblées il l'appela mer; >> il vit que cela était bon et dit :

[ocr errors]

Que la terre produise de l'herbe verte, » l'herbe qui porte de la graine, et les arbres >> fruitiers qui portent des fruits, chacun selon » son espèce, et qui renferment leur semence en >> eux-mêmes sur la terre.

» A peine a-t-il parlé que la terre nue (jusqu'alors déserte et chauve, sans ornement, dés» agréable à la vue) poussa une herbe tendre qui >> revêtit universellement sa surface d'une char>> mante verdure; alors les plantes de différentes

[ocr errors]
[ocr errors]

feuilles, qui soudain fleurirent en déployant >> leurs couleurs variées, égayèrent son sein sua»vement parfumé. Et celles-ci étaient à peine épanouies que la vigne fleurit chargée d'une » multitude de grappes; la courge enflée rampa, >> le chalumeau du blé se rangea en bataille dans » son champ, l'humble buisson et l'arbrisseau » mêlèrent leur chevelure hérissée. Enfin s'élevèrent, comme en cadence, les arbres majes» tueux, et ils déployèrent leurs branches surchargées, enrichies de fruits ou emperlées de >> fleurs. Les collines se couronnèrent de hautes forêts, les vallées et les fontaines de touffes de » bois, les fleuves de bordures le long de leur » cours. La terre à présent parut un ciel, séjour » où les dieux pouvaient habiter, errer avec délices, et se plaire à fréquenter ses sacrés om brages.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Though God had yet not rain'd

Upon the earth, and man to till the ground
None was: but from the earth a dewy mist
Went up, and water'd all the ground, and each
Plant of the field; which, ere it was in the earth,
God made, and every herb, before it grew
On the green stem: God saw that it was good :
So even and morn recorded the third day.

Again the Almighty spake :

Let there be lights

High in the expanse of heaven, to divide
The day from night; and let them be for signs,
For seasons, and for days, and circling years;
And let them be for lights, as I ordain
Their office in the firmament of heaven,

To give light on the earth. And it was so.

And God made two great lights, great for their use

To man, the greater to have rule by day,

The less by night, altern; and made the stars,

And set them in the firmament of heaven

To illuminate the earth, and rule the day
In their vicissitude, and rule the night,
And light from darkness to divide. God saw,
Surveying his great work, that it was good:

For of celestial bodies first the sun,

A mighty sphere, he framed, unlightsome first,

[ocr errors]

Cependant DIEU n'avait pas encore fait tom» ber la pluie sur la terre, et il n'y avait encore >> aucun homme pour labourer les champs; mais » il s'élevait du sol une vapeur de rosée qui >> humectait toute la terre, et toutes les plantes » des champs, que DIEU créa avant qu'elles fus» sent dans la terre, toutes les herbes avant qu'elles grandissent sur la verte tige. Dieu vit » que cela était bon. Et le soir et le matin célébrèrent le Troisième Jour.

[ocr errors]
[ocr errors]

» Le Tout-Puissant parla encore.

-((

- Que des corps de lumière soient faits dans » la haute étendue du ciel, afin qu'ils séparent le

jour de la nuit ; et qu'ils servent de signes pour

» les saisons et pour les jours et le cours des an» nées, et qu'ils soient pour flambeaux : comme je l'ordonne, leur office, dans le firmament du ciel,

[ocr errors]

» sera de donner la lumière à la terre! Et cela >> fut fait ainsi.

>> Et DIEU fit deux grands corps lumineux » (grands par leur utilité pour l'homme), le plus

[ocr errors]
[ocr errors]

grand pour présider au jour, le plus petit pour

présider à la nuit. Et il fit les étoiles, et les mit » dans le firmament du ciel pour illuminer la » terre, et pour régler le jour, et pour régler la >> nuit dans leur vicissitude, et pour séparer la » lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit en contemplant son grand ouvrage que cela était bon.

[ocr errors]

» Car le soleil, sphère puissante, fut celui des corps célestes qu'il fit le premier, non lumineux

Though of ethereal mould: then form'd the moon
Globose, and every magnitude of stars,

And sow'd with stars the heaven, thick as a field:
Of light by far the greater part he took,
Transplanted from her cloudy shrine, and placed
In the sun's orb, made porous to receive
And drink the liquid light; firm to retain
Her gather'd beams, great palace now of light.
Hither, as to their fountain, other stars
Repairing, in their golden urns draw light,
And hence the morning planet gilds her horns;
By tincture or reflection they augment
Their small peculiar, though from human sight
So far remote, with diminution seen.

First in his east the glorious lamp was seen,
Regent of day, and all the horizon round

Invested with bright rays, jocund to run

His longitude through heaven's high road; the gray Dawn, and the Pleiades, before him danced,

Shedding sweet influence :

Less bright the moon,

But opposite in level'd west was set,

His mirrour, with full face borrowing her light
From him; for other light she needed none

In that aspect, and still that distance keeps
Till night; then in the east her turn she shines,
Revolved on heaven's great axle, and her reign

[ocr errors]
[ocr errors]

>> d'abord, quoique de substance éthérée. Ensuite >> il forma la lune globuleuse et les étoiles de toutes grandeurs, et il sema le ciel d'étoiles comme un champ. Il prit la plus grande partie de la lu» mière dans son tabernacle de nuée; il la transplanta et la plaça dans l'orbe du soleil, fait po>> reux pour recevoir et boire la lumière liquide, » fait compacte pour retenir ses rayons recueillis, aujourd'hui grand palais de la lumière. Là, » comme à leur fontaine, les autres astres se répa>> rant, puisent la lumière dans leurs urnes d'or, et » c'est là que la planète du matin dore ses cornes. » Par Impression ou par Réflexion ces astres aug» mentent leur petite propriété, bien que si loin » de l'oeil humain on ne les voie que diminués. » D'abord dans son Orient se montra le glorieux » flambeau, régent du jour; il investit tout l'ho>> rizon de rayons étincelans, joyeux de courir >> vers son Occident sur le grand chemin du ciel : » le pâle crépuscule et les Pléiades formaient des » danses devant lui, répandant une bénigne in>> fluence.

>> Moins éclatante, mais à l'opposite, sur le » même niveau dans l'ouest, la Lune était suspendue : miroir du soleil, elle en emprunte la » lumière sur sa pleine face; dans cet aspect, elle » n'avait besoin d'aucune autre lumière, et elle

[ocr errors]
[ocr errors]

garda cette distance jusqu'à la nuit; alors elle >> brilla à son tour dans l'orient, sa révolution » étant accomplie sur le grand axe des cieux : elle

« PoprzedniaDalej »