Both when first evening was, and when first morn. Again, God said: Let there be firmament Amid the waters, and let it divide The waters from the waters. And God made The firmament, expanse of liquid, pure, In circuit to the uttermost convex Of this great round; partition firm and sure, The earth was form'd, but in the womb as yet Of waters, embryon immature involved, Appear'd not: over all the face of earth Main ocean flow'd, not idle; but, with warm When God said: Be gather'd now, ye waters under heaven, » ils le chantèrent Créateur, quand le premier » soir fut, et quand fut le premier matin. » DIEU dit derechef: Que le firmament soit au milieu des eaux, » et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux. — D » Et DIEU fit le firmament, étendue d'air élémentaire, liquide, pur, transparent, répandu >> en circonférence jusqu'à la convexité la plus » reculée de son grand cercle; division ferme et sûre, séparant les eaux inférieures de celles qui » sont au dessus. Car, ainsi que la terre, DIEU >> bâtit le monde sur les eaux calmes circonfluentes, dans un large océan de cristal, et fort éloigné du bruyant désordre du CHAOS, de peur » que ses rudes extrémités contiguës ne déran» geassent la structure entière de ce monde : et >> DIEU donna au firmament le nom de ciel. Ainsi » du soir et du matin, le choeur chanta le Second » Jour. >> La terre était créée, mais encore ensevelie, >> embryon prématuré, dans les entrailles des >> eaux; elle n'apparaissait pas : sur toute la sur» face de la terre le plein océan s'étendait non » inutile; car, par une humidité tiède et prolifique, attendrissant tout le globe de la terre, » il faisait fermenter cette mère commune pour qu'elle pût concevoir, saturée d'une moiteur >> vivifiante. >> DIEU dit alors : )) Que les eaux qui sont sous le ciel se ras Into one place, and let dry land appear. Immediately the mountains huge appear Emergent, and their broad bare backs upheave Into the clouds; their tops ascend the sky : So high as heaved the tumid hills, so low Down sunk a hollow bottom broad and deep, Capacious bed of waters: thither they Hasted with glad precipitance, uproll'd, As drops on dust conglobing from the dry: Part rise in crystal wall, or ridge direct, For haste; such flight the great command impress'd On the swift floods: as armies at the call Of trumpets (for of armies thou hast heard) Troop to their standard; so the watery throng, Wave rolling after wave, where way they found, If steep, with torrent rapture; if through plain, Soft ebbing: nor withstood them rock or hill; But they, or under ground, or circuit wide With serpent errour wandering, found their way, And on the washy ooze deep channels wore; Easy, ere God had bid the ground be dry, All but within those banks, where rivers now Stream, and perpetual draw their humid train. The dry land, earth; and the great receptacle » semblent dans un seul lieu, et que l'élément » aride paraisse. — » Aussitôt apparaissent deux montagnes énor» mes, émergentes, et leurs larges dos pelés se » soulevant jusqu'aux nues; leurs têtes montent » dans le ciel. Aussi hautes que s'élevèrent les » collines intumescentes, aussi bas s'affaissa un >> bassin creux, vaste et profond, ample lit des >> eaux. Elles y courent avec une précipitation joyeuse, enroulées comme des gouttes sur la poussière qui se forme en globules par l'ari» dité. Une partie de ces eaux avec hâte s'élève en » mur de cristal ou en montagne à pic : telle fut » la vitesse que le grand commandement imprima >> aux flots agiles. Comme des armées à l'appel des trompettes (car tu as entendu parler d'ar» mées) s'attroupent autour de leurs étendards, » ainsi la multitude liquide roule vague sur vague » là où elle trouve une issue, dans la pente es» carpée torrent impétueux, dans la plaine cou» rant paisible. Ni les rochers ni les collines n'ar» rêtent ces ondes ; mais sous la terre, ou en longs circuits promenant leurs sinueuses erreurs, elles » se fraient un chemin, et percent dans le sol >> limoneux de profonds canaux; chose facile avant » que DIEU eût ordonné à la terre de devenir sèche » partout, excepté entre ces bords où coulent aujourd'hui les fleuves qui entraînent incessam» ment leur humide cortège. » DIEU appela terre l'élément aride, et le grand Of congregated waters, he call'd seas : Let the earth Put forth the verdant grass, herb yielding seed, He scarce had said, when the bare earth, till then Brought forth the tender grass, whose verdure clad Then herbs of every leaf, that sudden flower'd, Her bosom, smelling sweet: and, these scarce blown, Rose, as in dance, the stately trees, and spread Their branches hung with copious fruit, or gemm'd Their blossoms: with high woods the fields were crown'd, With tufts the valleys, and each fountain-side; With borders long the rivers: that earth now Seem'd like to heaven, a seat where gods might dwell, Or wander with delight, and love to haunt Her sacred shades : |