Obrazy na stronie
PDF
ePub

XIX. g

XX. a DISMISSAL.

b Final Benediction.

Ps. xxxiv. 1.

с

The Clerks It is God who speaks.

[They then take the Priest's crown (mitre) from off his head; and he, bareheaded, turning to the people, reads the Gospel. S. John i. 1In the beginning was the Word, etc. After which he again puts on his mitre].

I-18.

The Clerks

Glory be to Thee, O Lord our God.

The Deacon: Let us pray to the Lord that through His holy Cross He will save us from our sins, and keep us in life by the grace of His mercy. Almighty Lord our God, save us alive and have mercy on us.

The Priest blessing the people with the Gospel: Keep us in peace, O Christ our God, under the protection of Thy holy and venerable Cross, save us from visible and invisible enemies, and make us meet with thanksgivings to glorify Thee with the Father and with the Holy Ghost; now and ever, world without end. Amen.

The Clerks I will praise the Lord at all times, His praise shall ever be in my mouth.

Then shall the Priest make the sign of the Cross over the congregation, and say aloud:

Be ye blessed with the graces of the Holy Spirit. Go in peace, and the Lord be with you all. Amen.

Then the Clerks shall say: Psalm xxxiv. 2. to the end, with Gloria Patri.

My soul shall make her boast in the Lord, etc.

While they sing the Psalm, the Priest distributes the consecrated Bread to the assistants. After which, he shall turn to the east, and shall bow three times before the Holy Table and say:

Lord Jesus, O my God, have mercy on me!

Then going into the vestry, he shall take off his vestments; and after that go in peace.

GROUP II.

LITURGIES OF ALEXANDRIA,

AND DERIVATIVES.

LITURGIA SANCTI MARCI

ALEXANDRINORUM.

̔Ο ἱερεύς. Εἰρήνη πᾶσιν.

̔Ο λαός. Καὶ τῷ πνεύματί σου.

Ο διάκονος. Προσεύξασθε.

̔Ο λαός. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. ̔Ο δὲ ἱερεὺς εὔχεται μυστικῶς. Εὐχαριστοῦμέν σοι καὶ ὑπερευχαριστοῦμεν, Κύριε ὁ Θεὸς a ἡμῶν, ὁ Πατὴρ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ πάντα, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν, ὅτι ἐσκέπασας, ἐβοήθησας, ἀντελάβου, καὶ παρήγαγες ἡμᾶς τὸν παρελθόντα χρόνον τῆς ζωῆς ἡμῶν, καὶ ἤγαγες ἡμᾶς ἕως τῆς ὥρας ταύτης, ἀξιώσας πάλιν παραστῆναι ἐνώπιόν σου ἐν τόπῳ ἁγίῳ σου ἄφεσιν αἰτοῦντας τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, καὶ ἱλασμὸν παντὶ τῷ λαῷ σου. Καὶ δεόμεθα καὶ παρακαλοῦμέν σε, φιλάνθρωπε, ἀγαθέ, δὸς ἡμῖν τὴν ἁγίαν ἡμέραν ταύτην, καὶ ἅπαντα τὸν χρόνον τῆς ζωῆς ἡμῶν, ἐπιτελέσαι ἀναμαρτήτως, μετὰ πάσης χαρᾶς, ὑγιείας, σωτηρίας, καὶ παντὸς ἁγιασμοῦ, καὶ τοῦ σοῦ φόβου. Πάντα δὲ φθόνον, πάντα φόβου, πάντα πειρασμόν, πᾶσαν σατανικὴν ἐνέργειαν, πᾶσαν πονηρῶν ἀνθρώπων ἐπιβουλήν, ἐκδίωξον ἀφ ̓ ἡμῶν, ὁ Θεός, καὶ ἀπὸ τῆς ἁγίας σου καθολικῆς καὶ ἀποστολικῆς ἐκκλησίας. Τὰ καλὰ καὶ τὰ συμφέροντα ἡμῖν ἐπιχορήγησον· εἴ τι σοι ἡμάρτομεν ἐν λόγῳ, ἢ ἔργῳ, ἢ κατὰ διάνοιαν, σὺ ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος παριδεῖν καταξίωσον, καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς, ὁ Θεός, ἐλπίζοντας ἐπί σοι, μηδὲ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ Matt. vi. 13.

Missa
Catechu-

merarunt.

I. INITIAL PRAYERS.

For the Congregation.

Ι.a τοῦ πονηροῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων αὐτοῦ, χάριτι καὶ οἰκτιρμῷ καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ μονογενοῦς σου Υἱοῦ· [Ἐκφώνως] δι ̓ οὗ καὶ μεθ ̓ οὗ σοὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος, ἐν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

For the Emperor.

b

Δέσποτα Κύριε ὁ Θεός, ὁ Πατὴρ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν ̓Ιησοῦ Χριστοῦ, δεόμεθα καὶ παρακαλοῦμέν σε, τὸν βασιλέα ἡμῶν ἐν εἰρήνῃ καὶ ἀνδρίᾳ καὶ δικαιοσύνῃ διαφύλαξον. Καθυπόταξον αὐτῷ, ὁ Θεός, πάντα ἐχθρὸν καὶ πολέμιον· ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ, καὶ ἀνάστηθι εἰς τὴν βοήθειαν αὐτοῦ. Δὸς αὐτῷ, ὁ Θεὸς, νίκας, εἰρηνικὰ φρονεῖν1 ἡμᾶς, καὶ πρὸς τὸ ὄνομά σου τὸ ἅγιον· ἵνα καὶ ἡμεῖς ἐν τῇ γαληνότητι τῶν ἡμερῶν r Tim. ii. 2. αὐτοῦ ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν, ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι, χάριτι καὶ οἰκτιρμοῖς καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ μονογενοῦς σου Υἱοῦ· [Εκφώνως] δι ̓ οὗ καὶ μεθ ̓ οὗ σοὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Ps. xxxv. 2.

For the Patriarch and Bishop.

̔Ο λαός. ̓Αμήν.

̔Ο ἱερεύς. Εἰρήνη πᾶσιν.

Ο λαός. Καὶ τῷ πνεύματί σου.

̔Ο διάκονος. Προσεύξασθε ὑπὲρ τοῦ βασιλέως.

̔Ο λαός. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.
̔Ο δὲ ἱερεὺς ἐπεύχεται μυστικῶς.

[ocr errors]

̔Ο λαός. ̓Αμήν.

̔Ο ἱερεύς. Εἰρήνη πᾶσιν.

̔Ο λαός. Καὶ τῷ πνεύματί σου.

̔Ο διάκονος. Προσεύξασθε ὑπὲρ τοῦ Πάπα καὶ ἐπισκόπου.
̔Ο λαός. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.
̔Ο ἱερεύς.

Δέσποτα Κύριε ὁ Θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ Πατὴρ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δεόμεθα καὶ παρακαλοῦμέν σε, φιλάνθρωπε, ἀγαθέ, τὸν ἁγιώτατον καὶ μακαριώτατον ἀρχιερέα ἡμῶν Πάπαν Δ ́. καὶ τὸν ὁσιώτατον ἐπίσκοπον

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »