Obrazy na stronie
PDF
ePub

CHAPITRE X.

Mission et instruction des soixante et douze disciples. Villes impénitentes. Retour des disciples. Noms écrits dans le ciel. Parabole du Samaritain. Marthe et Marie. Unique nécessaire.

1. Ensuite le Seigneur choisit encore soixante et douze (a) autres disciples, qu'il envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.

2. Et il leur disait : La moisson est grande; mais il y a peu d'ouvriers. Priez donc le Maître de la moisson qu'il envoie des ouvriers dans sa moisson.

3. Allez; je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

4. Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers; et ne saluez personne dans le chemin.

5. En quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Que la paix soit dans cette maison;

6. Et s'il s'y trouve quelque enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle retournera sur vous.

7. Demeurez dans la même maison (b), mangeant et buvant de ce qu'il y aura chez eux; car celui qui travaille mérite sa récompense. Ne passez point de maison en maison.

8. Et en quelque ville que vous entriez, et où l'on vous aura reçus, mangez ce qu'on vous présentera;

9. Guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s'est approché de vous (c).

(a) Élection des soixante-douze. Encore un nombre sacramentel. Rien n'y manquera: douze disciples; quarante jours au désert; trois jours dans le ventre du poisson; soixante-douze conseillers, comme dans le Sanhédrin. Le sacre, la conception, tout est fait d'avance. L'Église est constituée. - Peut-on croire que Jésus ait, de son vivant, organisé son parti? Il faudrait, pour le croire, de plus forts indices, une étude plus approfondie des circonstances. Cette partie de la biographie évangélique est la plus grave. (Cf. ci-dessus, vi, 13.)

(b) In eâdem domo: ne pas trop changer de domicile. (c) Il me semble difficile de ne pas admettre en tout ceci

10. Mais si, étant entrés dans quelque ville, on ne vous y reçoit point, sortez dans les rues, et dites:

11. Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s'est attachée à nos pieds; sachez néanmoins que le royaume de Dieu est proche.

12. Je vous assure qu'au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là (d).

13. Malheur à toi, Corozaïn; malheur à toi, Bethsaïde, parce que si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, avaient été faits dans Tyr et dans Sidon (e), il y a longtemps qu'elles auraient fait pénitence dans le sac et dans la cendre.

14. C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

15. Et toi, Capharnaum, qui t'es élevée jusqu'au ciel, tu seras précipitée jusque dans le fond des enfers (f).

16. Celui qui vous écoute, m'écoute; celui qui vous méprise, me méprise; et celui qui me méprise, méprise celui qui m'a envoyé. 17. Or les soixante et douze disciples s'en revinrent avec joie, lui disant Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis par la vertu de votre nom.

18. Il leur répondit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.

19. Vous voyez que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de l'ennemi (g); et rien ne pourra vous nuire.

20. Néanmoins ne mettez point votre joie en ce que les esprits impurs vous sont soumis; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.

21. En cette même heure, Jésus tressaillit de joie par le mou

un fond historique. Jésus organise une propagande qui enveloppe tout le pays.

[ocr errors]

(d) VERS. 2-12. Répétition de ce que l'on a vu plus haut, Ix, 1 et suivants. (Cf. Matthieu, x, 1 et suiv.). C'est une propagande, est-ce vrai?

(e) Tyr et Sidon, types de corruption païenne.

[ocr errors]
[ocr errors]

(f) VERS. 13-15. Cf. Matthieu, XI, 21, note m et autres. La réforme ne prenait pas. Le monde ne se laisse pas entraîner si vite.

(g) Inimici, le démon.

vement du Saint-Esprit, et dit ces paroles: Je vous rends gloire, mon Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et que vous les avez révélées aux petits. Oui, mon Père, cela est ainsi, parce que vous l'avez ainsi voulu (h).

22. Mon Père m'a mis toutes choses entre les mains; et nul ne connaît qui est le Fils, que le Père; ni qui est le Père, que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.

23. Et se retournant vers ses disciples, il leur dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez.

24. Car je vous déclare que beaucoup de prophètes et de rois ont souhaité de voir ce que vous voyez, et ne l'ont point vu; et d'entendre ce que vous entendez, et ne l'ont point entendu.

25. Alors un docteur de la loi, se levant, lui dit, pour le tenter: Maître, que faut-il que je fasse pour posséder la vie éternelle? 26. Jésus lui répondit: Qu'y a-t-il d'écrit dans la loi? qu'y lisez-vous?

27. Il lui dit : Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme, de toutes vos forces et de tout votre esprit; et votre prochain comme vous-même.

28. Jésus lui dit : Vous avez fort bien répondu; faites-cela, et vous vivrez.

29. Mais cet homme, voulant faire paraître qu'il était juste, dit à Jésus Et qui est mon prochain (i) ?

30. Et Jésus, prenant la parole, lui dit (j): Un homme, qui descendait de Jérusalem à Jéricho, tomba entre les mains des voleurs, qui le dépouillèrent, le couvrirent de plaies, et s'en allèrent, le laissant à demi mort.

31. Il arriva ensuite qu'un prêtre descendait par le même chemin, lequel, l'ayant aperçu, passa outre.

32. Un lévite, qui vint aussi au même lieu, l'ayant considéré, passa outre encore.

33. Mais un Samaritain, passant son chemin, vint à l'endroit où était cet homme, et, l'ayant vu, il en fut touché de compassion.

34. Il s'approcha donc de lui; il versa de l'huile et du vin (k)

(h) Matthieu, XI, 25; voir la note m; — cf. Matthieu, XI, sur tout ce passage.

(2) Manque dans Matthieu et Marc.

Très-belle parabole, qui méritait d'être recueillie.

(k) Oleum et vinum: cf. épître de Jacques, v, 14.- Il y a

dans ses plaies, et les banda; et, l'ayant mis sur son cheval, il l'amena dans l'hôtellerie, et eut soin de lui (1).

35. Le lendemain, il tira deux deniers, qu'il donna à l'hôte, et lui dit : Ayez bien soin de cet homme; et tout ce que vous dépenserez de plus, je vous le rendrai à mon retour.

36. Lequel de ces trois vous semble-t-il avoir été le prochain (m) de celui qui tomba entre les mains des voleurs?

37. Le docteur lui répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Allez donc, lui dit Jésus, et faites de même.

38. Jésus, étant en chemin avec ses disciples, entra dans un bourg; et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. 39. Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, se tenant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

40. Mais Marthe était fort occupée à préparer tout ce qu'il fallait; et, s'arrêtant devant Jésus, elle lui dit: Seigneur, ne considérez-vous point que ma sœur me laisse servir toute seule ? Diteslui donc qu'elle m'aide.

41. Mais le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, vous vous empressez, et vous vous troublez dans le soin de beaucoup de choses;

42. Cependant une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera point ôtée (n et o).

lieu de croire que Jésus, dans ses pérégrinations, s'acquittait de ce devoir, et que ce sont les soins donnés par lui aux malades que la légende a érigés en guérisons miraculeuses. (1) Cf. ci-dessous, XIII, 14, et Matthieu, vIII, 14.

(m) Proximus fuisse, c'est-à-dire avoir rempli son devoir de prochain.

(n) VERS. 38-42. C'est la même aventure que celle qui est racontée en saint Jean, chapitre XII, après la résurrection de Lazare. Comment se fait-il que Luc n'en dise rien? Seulement cette aventure est ici tronquée, ou plutôt coupée en deux; la partie racontée par Jean se retrouve plus haut dans Luc, vII, 37. Luc ne parle pas davantage de la résurrection de Lazare, qui, suivant Jean, x1, aurait précédé le festin.

[ocr errors]

(0) VERS. 41-42.-On a beaucoup disputé sur ce passage, comme si Jésus avait mis Marie, la contemplative, l'artiste,

CHAPITRE XI (a).

Prière de Jésus-Christ. Demander, chercher et frapper. Démon muet. Rosphème des Juifs. Royaume divisé. Fort armé. Démon rentrant. Booheur de la mère de Jésus. Signe de Jonas. OE simple. Dehors de la coupe. Reproches contre les scribes et les pharisiens.

1. Un jour, comme il était en prière dans un certain lieu, après qu'il eut cessé de prier, un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, ainsi que Jean l'a appris à ses disciples.

au-dessus de Marthe la ménagère. Tout en effet, dans un livre composé pour servir de monument à une religion, semble fait avec intention et porter loin. Il est possible que tel ait été le but du rédacteur mystique; toutefois, je ne verrais encore là qu'une interprétation forcée d'un mot bien naturel. Jésus, reçu dans la maison de Marthe, l'engage familièrement à ne pas se donner tant de peine pour lui et à faire comme sa sœur. C'est une politesse de circonstance, servant à couvrir, comme d'un voile de modestie, l'importance que le prédicateur attache à ses paroles. Marie, dit-il, a pris le meilleur parti, qui est de m'écouter et de ne rien faire. Laissez-la tranquille!... Du reste, le silence de Luc sur le miracle raconté par Jean, à cette occasion, peut servir à expliquer comment se sont introduit dans la biographie de Jésus tous ces miracles.

(a) Tout ce chapitre de Luc est un amas de sentences retenues sans ordre et rassemblées au hasard. En comparant ce chapitre avec les chapitres v, VI, VII, IX et XIII de Matthieu, on reconnaîtra en celui-ci une grande supériorité, sinon peut-être historique, au moins de vraisemblance et d'à-propos. On sent à chaque ligne, miracles et interpolations à part, que Matthieu a mieux gardé le souvenir des circonstances principales et de l'enchaînement des discours; tandis que Luc ne tient les choses que de deuxième ou troisième

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »