Quentin Durward

Przednia okładka
Sanborn, Carter and Bazin, 1855

Co mówią ludzie - Napisz recenzję

Nie znaleziono żadnych recenzji w standardowych lokalizacjach.

Wybrane strony

Spis treści

Inne wydania - Wyświetl wszystko

Kluczowe wyrazy i wyrażenia

Popularne fragmenty

Strona 234 - I am as free as nature first made man, Ere the base laws of servitude began, When wild in woods the noble savage ran.
Strona 29 - Look here, upon this picture, and on this, The counterfeit presentment of two brothers. See what a grace was seated on this brow; Hyperion's curls; the front of Jove himself; An eye like Mars, to threaten and command; A station like the herald Mercury...
Strona 135 - With deafning clamours in the slippery clouds, That, with the hurly," death itself awakes ? Can'st thou, O partial sleep ! give thy repose To the wet sea-boy in an hour so rude ; And in the calmest and most stillest night, With all appliances and means to boot, Deny it to a king? Then, happy low, lie down ! Uneasy lies the head that wears a crown.
Strona 156 - I was all ear, !(« And took in strains that might create a soul Under the ribs of Death.
Strona 75 - Sits hush'd his partner nigh; Breeze, bird, and flower, confess the hour, But where is County Guy? The village maid steals through the shade, Her shepherd's suit to hear; To beauty shy, by lattice high, Sings high-born cavalier. The Star of Love, all stars above, Now reigns o'er earth and sky; And high and low the influence know — But where is County Guy?
Strona 10 - ... de trésors dont il n'ose jouir. Ce qu'il cherche pour être heureux est précisément ce qui l'empêche de l'être. Il regrette tout ce qu'il donne, et craint toujours de perdre ; il se tourmente pour gagner. On ne le voit presque jamais ; il est seul , triste , abattu au fond de son palais : ses amis mêmes n'osent l'aborder , de peur de lui devenir suspects.
Strona 10 - Il ne connoît ni les doux plaisirs, ni l'amitié encore plus douce. Si on lui parle de chercher la joie, il sent qu'elle fuit loin de lui, et qu'elle refuse d'entrer dans son cœur. Ses yeux creux...

Informacje bibliograficzne