Messbuch fur das katholiche Pfarrkind: in lateinischer und deutscher SpracheF. Kupferberg, 1863 - 762 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 100
Strona iii
... Messe aufschlägst , wie sie vom Priester am Altare gelesen wird , so findest du alsbald beim Weiterlesen , daß bei gewissen Theilen auf das besondere Meßformular " oder auf die Messe des Tages , " was dasselbe bedeutet , verwiesen wird ...
... Messe aufschlägst , wie sie vom Priester am Altare gelesen wird , so findest du alsbald beim Weiterlesen , daß bei gewissen Theilen auf das besondere Meßformular " oder auf die Messe des Tages , " was dasselbe bedeutet , verwiesen wird ...
Strona iv
... Messe auf S. 602 heißt also ,, Dilexisti , “ weil ihr Introitus mit den Worten beginnt : „ Dilexisti justitiam et ... Messe ,, Os justi I " S. 579 verwiesen , aber eine eigene Collecte ange- geben ; du nimmst nun die besonderen Theile ...
... Messe auf S. 602 heißt also ,, Dilexisti , “ weil ihr Introitus mit den Worten beginnt : „ Dilexisti justitiam et ... Messe ,, Os justi I " S. 579 verwiesen , aber eine eigene Collecte ange- geben ; du nimmst nun die besonderen Theile ...
Strona vii
... Messe in der Landessprache zu lesen . „ Obgleich die Messe viel Belehrung für das gläubige Volk enthält , so schien es den Vätern doch nicht zu frommen , daß sie an den ver- schiedenen Orten in der Landessprache gehalten werde . Damit ...
... Messe in der Landessprache zu lesen . „ Obgleich die Messe viel Belehrung für das gläubige Volk enthält , so schien es den Vätern doch nicht zu frommen , daß sie an den ver- schiedenen Orten in der Landessprache gehalten werde . Damit ...
Strona viii
... Messe dürfe nur in der Landessprache gefeiert werden der sei im Banne . S. XXII . can . 9 . • Im Jahr 1660 gab Dr. Voisin das ganze Römische Meßbuch Französisch überseßt und mit Bemerkungen her- aus ; eine Arbeit , die mit den damaligen ...
... Messe dürfe nur in der Landessprache gefeiert werden der sei im Banne . S. XXII . can . 9 . • Im Jahr 1660 gab Dr. Voisin das ganze Römische Meßbuch Französisch überseßt und mit Bemerkungen her- aus ; eine Arbeit , die mit den damaligen ...
Strona xi
... Messe wies die Nationen beständig an den Stuhl des Apostelfürsten , dem einzigen apostolischen , welcher geblieben ist , und rerpflichtete sie zu Dank und Gehorsam . Niemanden fiel es ein , Rom's Sprache in den weiten Hallen der Dome ...
... Messe wies die Nationen beständig an den Stuhl des Apostelfürsten , dem einzigen apostolischen , welcher geblieben ist , und rerpflichtete sie zu Dank und Gehorsam . Niemanden fiel es ein , Rom's Sprache in den weiten Hallen der Dome ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Allel Alleluja Allmächtiger Amen autem Barmherzigkeit beati Bekenner bitten Brüder Christi Christus Collecte Communio Communion Deus dieſe dixit Domi Domine Dominum Dpferung dupl Ehre ejus Engel Engel des Herrn enim Epistel Erde erhöre Evangelii secundum Evangelium ewigen exaudi Fest des hl Fürbitte Galiläa Geist Gerechtigkeit Gloria Patri Gnade gnädig Gott Graduale haec hast Heil heiligen Herr Herrlichkeit Herzen Himmel illi illis illo tempore Introitus iſt Jesum Jesus Johannes Jungfrau Kirche Knecht König laß Lectio Epistolae Maria Martyrer meam Menschen Messe Namen nobis nostrum Offertorium omnes omnibus omnipotens Opfer Opferung Oratio Paulus Petrus Pharisäer Postcommunion Präfation Priester quae quaesumus quia quod quoniam Sakramente Sancte Secret und Postcommunion Seele ſei ſein Selig semid Sequentia sicut ſie Siehe Sohn Sonntag Spiritus sprach Jesus Sünden sunt super Tage tibi tödten Tractus tuae tuam tuis tuum unseres Herrn Vater Versikels vobis Volk weiß werdet
Popularne fragmenty
Strona 453 - At ille dixit ad eum : In lege quid scriptum est? quomodo legis ? Ille respondens dixit: Diliges Dominum, Deum tuum, ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum. Dixitque illi : Recte respondisti ; hoc fac et vives.
Strona 10 - visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum et ex Pâtre natum ante omnia saecula: Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero : genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter
Strona 749 - Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudí nos. Pater de coelis Deus, miserere nobis. Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus sánete Deus, miserere nobis. Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis. Sancta Maria, — ora pro nobis. Sancta Dei genitrix, — ora pro nobis. Sancta virgo virginum, — ora pro nobis. Sánete Michael, — ora.
Strona 157 - scientia destruetur. Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus. Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quae erant parvuli. Videmus nunc per speculum in aenigmate: tune autem facie ad faciem. Nunc
Strona 22 - sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, flat voluntas tua sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos iuducas in tentationem.
Strona 29 - non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem, filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus, qui non ex sanguinibus, ñeque ex volúntate carnis, neque ex volúntate viri, sed ex Deo nati sunt. Et verbum caro
Strona 405 - corporis et sanguinis Domini. Probet autem seipsum homo , et sic de pane illo edat et de calice bibat. Qui enim manducat et bibit indigne, judicium sibi manducat et bibit , non dijudicans corpus Domini. Gradúale PS. 144. Oculi omnium in te sperant, Domine , et tu das
Strona 265 - esse se .aequalem Deo: sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus et habitu inventas ut homo. Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum: et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
Strona 330 - Veré dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine sánete, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui invisibili potentia Sacramentorum tuorum mirabiliter operaris effectum : et, licet nos tantis mysteriis exequendis simus indigni: tu tarnen, gratiae tuae dona
Strona 333 - Dominum nostrum: qui te in Cana Galilaeae, signo admirabili, sua potentia convertit in vinum. Qui pedibus super te ambulavit et a Joanne in Jordane in te baptizatus est. Qui te una cum sanguine de latere suo produxit: et discipulis suis jussit, ut credentes baptizarentur in te, dicens : Ite, docete omnes Gentes, baptizantes eos in