Obrazy na stronie
PDF
ePub

cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis?-Et respondens Jesus, dixit ad illos: Non egent qui sani sunt medico, sed qui malè habent.— Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam. Luc. v. 30. 31. 32.

Non est opus valentibus medicus, sed malè habentibus. Matth. IX. 12.

Misericordiam volo, et non sacrificium; non enim veni vocare justos, sed peccatores. Matth. IX. 13.

Dico vobis, quod ita gaudium erit in cœlo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia. Luc,

xv. 7.

ciples de Jésus

Pourquoi est-ce que

vous mangez et vous buvez avec des publicains et des gens de mauvaise vie? -Et Jésus prenant la parole leur dit : Ce ne sont pas les saints, mais les malades qui ont besoin de médecin. Je suis venu pour appeler, non les justes, mais les pécheurs, à la pénitence.

Ce ne sont pas les bien portants, mais les malades qui ont besoin de médecin.

C'est la miséricorde que je veux, et non pas le sacrifice. Car je ne suis pas venu pour appeler les justes, mais les pécheurs.

Je vous le dis en vérité, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui fait pénitence, que pour quatre-vingtdix-neuf justes qui n'ont pas besoin de pénitence.

Deus omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. I Ep. Paul. ad Tim, XI. 4.

Non est Judæus, neque Græcus; non est servus, neque liber; non est masculus, neque femina: omnes enim vos unum estis in Jesu Christo. Ep. Paul, ad 28.

Galat. III,

Vos enim in libertatem vocati estis, fratres. Ibid. v. 13.

IV

PRÆCEPTA JESUS CHRISTI.

Ait Jesus Serva mandata.

Quæ?

-Jesus autem dixit: Non homicidium facies; non adulterabis; non facies furtum; non falsum testimonium dices. Honora patrem tuum et matrem tuam; et

Dieu veut que tous les hommes soient sauvés, et que tous viennent à la connaissance de la vérité.

Il n'y a plus à distinguer maintenant entre le Juif et le Grec, l'esclave et l'homme libre, l'homme ou la femme : car vous n'êtes tous qu'un en JésusChrist.

Vous êtes appelés, mes frères, à un état de liberté.

IV

PRÉCEPTES DE JÉSUS-CHRIST.

Jésus dit: Gardez les commandements. - Lesquels? lui répondit-on. - Jésus reprit: Vous ne tuerez point; vous ne commettrez point d'adultère; vous ne déroberez point; vous ne direz point de

diliges proximum tuum sicut te ipsum. Matth. XIX, 17, 18, 19.

[Et præterea:] Si vis perfectus esse, vade, vende quæ habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cœlo; et veni, sequere me. Ibid. v. 20 et 21.

Et [totam Galilæam] circuibat Jesus... docens in synagogis, et prædicans Evangelium regni, et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo. Matth. IV, 23.

Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere. Matth. v, 17.

Coelum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt. Matth. XXIV, 35.

« PoprzedniaDalej »