which is in Jerufalem, V. Lord have mercy on us. R. Christ have mercy on us. V. Lord have mercy on us. Our Father, &c. V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. V. Save thy fervants. R. Who put their truft in thee, O my God. V. Send them help from thy fanctuary. R. And from out of Sion protect them. V. O Lord hear my prayer. R. And let my cry come unto thee. V. May the Lord be with you. R. And with thy fpirit. Let us pray. Refpice. L OOK down, we beseech thee, O Lord, upon these thy fervants, and vouchfafe graciously to favour this thy inftitution, by which thou haft ordained the propagation of mankind; that they who are joined together by thy authority, may be preserved by thy aid. Thro' Christ our Lord. R. Amen. lem. V. Kyrie eleïfon. R. Chrifte eleïfon. V. Kyrie eleïson. Pater nofter, c. V. Et ne nos inducas in tentationem. R. Sed libera nos à malos V. Salvos fac fervos tuos. R. Deus meus fperantes in te. V. Mitte eis, Domine, auxilium de fancto. R. Et de Sion tuere eos. V. Efto eis, Domine, turris fortitudinis. R. A facie inimici. V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobifcum. R. Et cum fpiritu tuo. The BLESSING of a WOMAN with CHILD, when in danger. OUR help is in the VA Djutorium nof name of the Lord. R. Who made both heaven and earth. V. Save thy handmaid. VOL. II. trum in nomine Domini. R. Qui fecit coelum & terram. Salvam fac ancillam tu V. r R. Who puts her trust R. am. Let us pray. Omnipotens. Almighty and eternal God, who hast given thy fervants in the confeffion of the true faith, to acknowledge the glory of three divine perfons, and to adore them as one God in the power of majefty; we beseech thee, that by the ftrength of this faith, this thy handmaid may be always defended from all misfortunes. Thro' Christ our Lord. R. Amen. Domine Deus. and Let us pray. Lord creator of all terrible, juft and merciful, who alone art good and compaffionate: who delivereft Ifrael from all misfortunes: who didft make choice of our forefathers, and fanctify them by the gift of thy holy spirit who didft prepare, together with the Holy Ghoft, the body and foul of glorious Mary the Virgin, to become a fit habitation for thy Son: who didft caufe John the Baptift to be filled with the Holy Ghost, and leap in the womb of his mother: receive the facrifice of a contrite heart, and the earneft request of thy handmaid N. who humbly intreateth thee for the prefervation of the tender fruit of her womb, which thou haft granted her to conceive: preferve thy fervant at her bringing-forth, and protect her from all the wiles and infults of her cruel enemy, that, by the affiftance of thy mercy, the fruit of her whomb may come to this light in fafety, and be preferved for a new birth, and may conftantly ferve thee in all things, and obtain eternal life. Thro' the fame. R. Amen. May God, our God, blefs us, may God blefs us: * and may all the bounds of the earth fear him. Glory. V. Let us blefs the Father, and Son, and Holy Ghoft. R. Let us praife and extol him for ever. V. May God give his Angels a charge over thee. R. To preferve thee where-ever thou goeft. V. O Lord hear my prayer. R. And let my cry come unto thee. V May the Lord be with you. R. And with thy fpirit. Benedicat nos Deus, Deus nofter benedicat nos Deus :*& metuant eum omnes fines terræ. Gloria. V. Benedicamus Patrum, & Filium, cum Sancto Spiritu. R. Laudemus & fuper-exaltemus eum in fæcula. V. Angelis fuis Deus mandet de te. R. Ut cuftodiant te in omnibus viis tuis. V. Domine, exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobifcum. R. Et cum fpiritu tuo. Let us pray. Vifita. Ifit, we beseech thee, O Lord, this dwelling, and drive from it, and from this thy handmaid, all the fnares of the enemy; and may thy holy Angels dwell in it, who may preferve both her and the fruit of her womb in peace: and may thy bleffing be always on her: fave them, O almighty God, and grant them thy eternal light. Thro'. R. Amen. The BLESSING. 1 MAY "AY the bleffing of almighty God, the Father, Son, and Holy Ghoft, come down upon thee, and upon the fruit of thy womb, and remain with thee for ever. R. Amen. C00000000000000000000000 The CHURCHING of WOMEN After CHILDBIRTH. The Woman, who after childbirth defires to come to Chuch to give God thanks, and receive the Prieft's 2000600000000000000000000000C0000000000000000000 bleffing, kneels down at the Church-door with a lighted taper in her hand, and the Priest Sprinkles her with boly water, faying: V.O Lord. R. Who made both heaven and earth. UR help is in V. Anth. This woman fhall receive a bleffing from the Lord, and mercy of God her Saviour; for fhe is of the generation of those that feek the Lord. He whofe hands are innocent, and whofe heart is clean: * who hath not taken his foul in vain, nor sworn against his neighbour in deceit. ・A Djutorium nof trum in nomine Domini. R. Qui fecit coelum & terram. That man fhall receive a bleffing from the Ant. Hæc accipiet benedictionem à Domino, & mifericordiam à Deo falutari fuo; hæc eft enim generatio quærentium Dominum. Hic accipiet benedictionem à Domino:*& Expl. Suurn falfely, to the prejudice of bis own foul, |