L'année liturgique: Le temps de noël. 2 v. 13 éd. 1900-1901H. Oudin, 1900 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 82
Strona 7
... choses divines sont mêlées avec les choses humaines , et la sublime et ineffable anti- thèse exprimée par le disciple bien - aimé dans ce mot de son Evangile : LE VERBE S'EST FAIT CHAIR , s'entend répétée sur tous les tons et sous ...
... choses divines sont mêlées avec les choses humaines , et la sublime et ineffable anti- thèse exprimée par le disciple bien - aimé dans ce mot de son Evangile : LE VERBE S'EST FAIT CHAIR , s'entend répétée sur tous les tons et sous ...
Strona 9
... chose de « mystérieux et de saint . » Gardons - nous de croire cependant que , pour n'être attachée à aucun des jours de la semaine en particulier , la célébration de la fête de Noël au 25 décembre ait été complètement déshéritée de l ...
... chose de « mystérieux et de saint . » Gardons - nous de croire cependant que , pour n'être attachée à aucun des jours de la semaine en particulier , la célébration de la fête de Noël au 25 décembre ait été complètement déshéritée de l ...
Strona 10
... choses que tu vois , te sont révélés des << mystères cachés . La nuit , tu l'as vu , était par- << venue à sa plus longue durée , et tout à coup elle « s'arrête . Songe à la funeste nuit du péché qui « était arrivée au comble par la ...
... choses que tu vois , te sont révélés des << mystères cachés . La nuit , tu l'as vu , était par- << venue à sa plus longue durée , et tout à coup elle « s'arrête . Songe à la funeste nuit du péché qui « était arrivée au comble par la ...
Strona 13
... chose . L'Arche d'Alliance qui ne renfermait que la manne des corps est remplacée par l'Arche d'une Alliance nouvelle ; Arche plus pure , plus incor- ruptible que l'ancienne : l'incomparable Vierge Marie , qui nous présente le Pain des ...
... chose . L'Arche d'Alliance qui ne renfermait que la manne des corps est remplacée par l'Arche d'une Alliance nouvelle ; Arche plus pure , plus incor- ruptible que l'ancienne : l'incomparable Vierge Marie , qui nous présente le Pain des ...
Strona 19
... chose du moins de ce que son amour pour l'homme et sa fidélité aux ordres de son Père lui enlève . Il nous faut , sur la terre , imiter , en ce qui nous est possible , les sentiments des Anges dans le ciel , et n'approcher jamais du ...
... chose du moins de ce que son amour pour l'homme et sa fidélité aux ordres de son Père lui enlève . Il nous faut , sur la terre , imiter , en ce qui nous est possible , les sentiments des Anges dans le ciel , et n'approcher jamais du ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
æterna æternum alleluia Amen âmes Anges Antiennes Apôtre avez beati béni Bethlehem cantique Cantorbéry céleste chair chante Christ Christum ciel cieux cœur crèche cujus daigné Deum Deus divin divin Enfant Domi Domine ejus enfants enim erat éternel êtes fidèles Filium Fils de Dieu Gloire au Père Gloria glorieux gneur gratia hæc Hérode heureux mortel hodie hommes HYMNE immolés infans Innocents INTROÏT Jesum Jésus Jésus-Christ jour l'Eglise l'Emmanuel l'Enfant Liturgie louange lumière Marie Martyrs ment Mère de Dieu Messe meus miséricorde monde mort mystère naissance natus nobis Noël Nomen OFFERTOIRE omnes omnia paroles Patris péché peuple præ prières PSAUME quæ quæsumus quam quod quos sacré sæcula saint Etienne saint Jean sainte Eglise saints Innocents salut Salutare sancti sang Sauveur Seigneur SÉQUENCE sicut siècles Sion sunt super terre Thomas tibi trum tuæ tuam tuis tuum Verbe Verbum Vierge virgi virginité Virgo vitæ
Popularne fragmenty
Strona 37 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel, DONNEZ-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, et ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Strona 91 - In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus : qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo, nati sunt.
Strona 38 - AMEN. [Credo in Deum patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae ; et in Jesum Christum filium ejus unicum Dominum nostrum ; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad coelos, sedet ad dexteram Dei patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Strona 127 - Os habent, et non loquentur : * oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient :* nares habent et non odorabunt. Manus habent, et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt : * non clamabunt in gutture suo. Similes illis fiant qui faciunt ea : * et omnes qui confidunt in eis.
Strona 279 - De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Strona 267 - Toutes choses ont été laites par lui, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans lui. Dans lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes, et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise.
Strona 37 - AVE, Maria, gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jésus.
Strona 345 - In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Strona 66 - Et in Spiritum sanctum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur ; qui locutus est per Prophetas.
Strona 50 - Si iniquitates observaveris, Domine : Domine, quis sustinebit ? Quia apud te propitiatio est : et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus : speravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem : speret Israel in Domino.