Obrazy na stronie
PDF

COMMENTARY

- a on The

| HOLY SCRIPTURES:

CRITICAL, D0CTRINAL AND HOMILETICAL,

WITH

SPECIAL REFERENCE TO MINISTERS AND STUDENTS,

BY

JOHN PETER LANGE, D.D.,

in connecTION WITH A numbert OF EMIn EnT EuroPEAN divines.

TRANSLATED FROM THE GERMAN, AND EDITED, WITH
ADDITIONS, ORIGINAL AND SELECTED,

BY

PHILIP SCHAFF, D.D.,

to Conn ECTION WITH AMERICAN SCHOLARS OF WARIOUS EVANGELICAL DENOMINATIONo.

VOL. XI. OF THE OLD TESTAMENT: CONTAINING THE
PROPHET ISAIAH.

[merged small][merged small][graphic]
[merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

DOCTOR OF PHILOSOPHY AND OF THEOLOGY, AND PASTOR IN BAYREUTH.

TRANSLATED FROM THE GERMAN, WITH ADDITIONS,
REv. SAMUEL T. LOWRIE, D.D., PHILADELPHIA,

AND

REv. DUNLOP MOORE, D.D., NEw BRIGHToN, PENNA.

NEW YORIK:
CHARLES SCRIBNER'S SONS,
1884.

--- - - - - - - --- -

Entered, according to Act of Congress, in the year 1878, by
CHARLES SCRIBNER'S SONS,
In the Office of the Librarian of Congress at Washington.

GaANT, FAIREs & Rodgers,
ELECTRotyperts AND PRINTERs,
PHILADELPHIA.

TIRIEFA CIE.

DR. NAEGELSBACH's Commentary on Isaiah, the Evangelist among the Hebrew prophets, appeared, as the concluding volume of Dr. LANGE's Bibelwerk, in 1877, just twenty years after the publication of its first volume on Matthew (1857). The author says in his preface (dated July 25th, 1877) that the “nonum prematur in annum” was literally fulfilled, since he has been engaged on it nine years.

The English translation was begun several years ago from advanced sheets kindly forwarded by the German publisher. It was undertaken by Dr. LowRIE, then Professor of New Testament Literature and Exegesis in the Western Theological Seminary at Allegheny, Pa., and his colleague and friend, the late Dr. JAcoBUs. But Dr. JAcoBUs only lived to make some notes on the first few chapters, which were retained unaltered (with his initials, M. W. J.) from motives of affectionate remembrance. After his death, the Rev. Dr. MooRE, formerly of Vienna, now of New Brighton, Pa., was associated with the work, and assumed the translation of chaps. xxi.-xxx, and chaps. lx.-lxvi., inclusive. The other chapters were prepared by Dr. LowRIE, who for the last year and a half has devoted all his time and strength to the laborious work.

The great length of the German commentary (827 pages), and the inexpediency of dividing the English edition in two volumes, made it necessary to condense and to abridge as much as was consistent with justice to the author and his work. For the same reason the original additions are confined to interpretations differing from those of Dr. NAEGELsBACH, and to additions and substitutions of doctrinal and homiletical matter from English sources for those of German authors and sermonizers. The metrical arrangement of the text is based upon the well-known commentary of Bishop LowTH and the Annotated Paragraph Bible of the London Religious Tract Society. Dr. NAE*ELSBACH gives a prose version printed in the usual style, without reference to the Hebrew parallelism. *

One more volume, containing Numbers and Deuteronomy, which has been unavoidably delayed for one portion of it, remains to complete the Anglo-American reproduction of LANGE, which was begun in 1864 (seven years after the German).

It is doubtful whether any editor or publisher would have ventured on a commentary of twenty-four large and closely printed volumes, could he have forseen the difficulties and risks connected with it; and yet it has proved successful beyond all expectation. May LANGE's Bible-work long continue to be an aid and comfort to pastors and theological students for whose special benefit it was prepared.

[merged small][ocr errors]
« PoprzedniaDalej »