Obrazy na stronie
PDF
ePub

ONZIÈME STATION

Jésus est attaché à la croix

ỳ. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénis

sons.

R. Parce que vous avez racheté le monde par votre sainte Croix.

. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.

R. Quia per sanctam Crucem tuam redemisti mundum.

Jésus s'étend sur la croix. Pour l'y fixer, les bourreaux enfoncent de gros clous dans ses pieds et dans ses mains. Marie est lémoin de ce cruel supplice. Quel martyre pour son cœur!

Vierge sainte, je compatis à la douleur que vous avez ressentie en voyant crucifier votre Fils; obtenez-moi la faveur d'être purifié dans le sang de cet Agneau divin.

Notre Père, etc.

Je vous salue, Marie, etc.
Gloire au Père, etc.
y. Ayez pitié de nous,
Seigneur.

R. Ayez pitié de nous.
y Que par la miséricorde
de Dieu les âmes des fidèles
trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.

Pater noster, etc.

Ave, Maria, etc.
Gloria Patri, etc.
y. Miserere nostri, Do-

mine.

R. Miserere nostri. y. Fidelium animæ per misericordiam Dei requiescant in pace. R. Amen.

DOUZIÈME STATION

Jésus meurt

y. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénis

sons.

sur la croix

y. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.

R. Quia per sanctam Crucem tuam redemisti mundum.

R. Parce que vous avez racheté le monde par votre sainte Croix.

Après trois heures d'agonie, Jésus incline la tête et il expire. Debout au pied de la croix et l'âme transpercée d'un glaive de douleur, Marie unit généreusement son sacrifice à celui de son divin Fils.

Vierge sainte, obtenez-moi la grâce de mourir au péché, au monde et à moi-même, et de ne vivre que pour Jésus, qui a bien voulu mourir pour moi.

Pater noster, etc.
Ave, Maria, etc.
Gloria Patri, etc.

. Miserere nostri, Domine.

R. Miserere nostri. y. Fidelium animæ per misericordiam Dei

requiescant in pace. Ŕ. Amen.

Notre Père, etc.

Je vous salue, Marie, etc.
Gloire au Père, etc.

y. Ayez pitié de nous, Seigneur.

R. Ayez pitié de nous. 7. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles trépassés reposent en paix. R. Ainsi soit-il.

TREIZIÈME STATION

Jésus est détaché de la croix et remis à sa Mère

y. Adoramus te Christe, et benedicimus tibi.

R. Quia per sanctam Crucem tuam redemisti mundum.

y. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénis

sons.

R. Parce que vous avez racheté le monde par votre sainte Croix.

Le corps adorable de Jésus est descendu

de la croix et remis entre les bras de sa sainte Mère. A cette vue, l'âme de Marie est brisée de douleur.

O Reine des martyrs, faites que je pleure avec vous, et que je compatisse à Jésus crucifié tous les jours de ma vie.

Notre Père, etc.

Je vous salue, Marie, etc.
Gloire au Père, etc.
y. Ayez pitié de nous,
Seigneur.

R. Ayez pitié de nous.

. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles trépassés reposent en paix. R. Ainsi soit-il.

Pater noster, etc.

Ave, Maria, etc.
Gloria Patri, etc.
y. Miserere nostri, Do-

mine.

R. Miserere nostri. y. Fidelium animæ per misericordiam Dei requiescant in pace. R. Amen.

QUATORZIÈME STATION
Jésus est mis dans le sépulcre

y. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénis

sons.

R. Parce que vous avez racheté le monde par votre sainte Croix.

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.

R. Quia per sanctam Crucem tuam redemisti mundum.

Joseph et Nicodème embaument le corps. de Jésus et le renferment dans le sépulcre.

Pour le salut de tous, ô Marie, vous avez consenti à livrer votre Fils à la mort. Faites que je m'attache tellement à lui, que tous les fruits de sa Passion puissent m'être appliqués.

[blocks in formation]

O Dieu qui, dans votre passion, selon la prophétie de Siméon, avez permis que l'âme très douce de la glorieuse Vierge Marie, votre Mère, fût transpercée d'un glaive de douleur, faites, dans votre clémence, qu'après avoir vénéré les douleurs de ce cœur transpercé, nous ressentions les heureux effets de votre passion. Vous qui vivez et régnez dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

23.

CRUCIFIX INDULGENCIÉ

POUR LE CHEMIN DE LA CROIX

Les malades ou infirmes, les prisonniers, les chrétiens qui voyagent sur mer ou dans les pays des infidèles, et en général tous ceux qui sont dans la réelle impossibi

lité (1) de visiter les stations du chemin de la croix au lieu où elles sont établies, peuvent gagner les mêmes indulgences que ceux qui les visitent, pourvu qu'ils tiennent en main un crucifix bénit expressément à cet effet, qu'ils récitent quatorze fois avec piété et contrition le Pater, l'Ave et le Gloria, pour remplacer la visite des quatorze stations, et qu'ils ajoutent six fois le Pater, l'Ave et le Gloria, les cinq premières fois en l'honneur des cinq plaies de Notre-Seigneur, et la dernière pour le souverain pontife.

Lorsque plusieurs personnes, légitimement empêchées de visiter les stations de la voie douloureuse, récitent en commun ces prières, il suffit qu'une seule d'entre elles tienne en main le crucifix bénit pour que toutes gagnent les indulgences du Chemin de la Croix, à condition toutefois qu'elles s'abstiennent pendant ce temps de toute autre occupation.

Quant aux malades qui seraient dans l'impossibilité de les réciter, ils devront, devant le crucifix indulgencié, réciter de bouche un acte de contrition, puis le verset:

(1) Une impossibilité moralé suffit, pourvu qu'elle soit réelle; par exemple, une trop grande difficulté de venir à l'église, à cause de la neige, du mauvais temps ou de la distance.

« PoprzedniaDalej »