Z wnêtrza ksi±¿ki

Co mówi± ludzie - Napisz recenzjê

Nie znaleziono ¿adnych recenzji w standardowych lokalizacjach.

Inne wydania - Wy¶wietl wszystko

Kluczowe wyrazy i wyra¿enia

Popularne fragmenty

Strona 370 - Quant aux volontés souveraines De Celui qui fait tout, et rien qu'avec dessein, Qui les sait, que lui seul? Comment lire en son sein? Aurait-il imprimé sur le front des étoiles Ce que la nuit des temps enferme dans ses voiles?
Strona 80 - Andromache ! my soul's far better part, Why with untimely sorrows heaves thy heart? No hostile hand can antedate my doom, Till fate condemns me to the silent tomb.
Strona 85 - L'elmo, e raggiante sul terren lo pose. Indi baciato con immenso affetto , E dolcemente tra le mani alquanto Palleggiato l'infante, alzollo al ciclo, E supplice sclamò : Giove pietoso E voi tutti, o Celesti, ah concedete Che di me degno un dì questo mio tìglio Sia splendor della patria , e de' Troiani Forte e possente regnator.
Strona 363 - Considérez que je suis le Dieu unique, qu'il n'y en a point d'autre que moi seul : c'est moi qui fais mourir, et c'est moi qui fais vivre ; c'est moi qui blesse, et c'est moi qui guéris...
Strona 175 - ... la vie. On la précipitait du sommet d'un roc. Traitée comme un être inférieur, on ne laissait échapper aucune occasion de lui témoigner le mépris qu'elle inspirait : « Femmes (s'écrie un orateur, dans l'occasion la plus solennelle) ! vous pleurez vos pères , vos frères , vos maris tués à la guerre. Réprimez votre douleur ; essuyez vos larmes ; ayez enfin un peu de force d'âme et mêlez au moins une vertu à tous les défauts que la nature vous a donnés.
Strona 101 - Avouez-le, tout change; et depuis quelques jours On vous voit moins souvent, orgueilleux et sauvage, Tantôt faire voler un char sur le rivage, Tantôt, savant dans l'art par Neptune inventé, Rendre docile au frein un coursier indompté.
Strona 79 - O thou! whose glory fills the ethereal throne, And all ye deathless powers! protect my son! Grant him, like me, to purchase just renown, To guard the Trojans, to defend the crown, Against his country's foes the war to wage, And rise the Hector of the future age! So when triumphant from successful toils Of heroes slain he bears the reeking spoils, Whole hosts may hail him with deserved acclaim, And say, This chief transcends his father's fame': While pleased amidst the general shouts of Troy, His...
Strona 374 - Cette féconde moisson d'erreurs qui s'est développée dans les rontes perdues de l'étymologie , n'a donc rien qui nous doive surprendre ; il est facile, dans cette étude , de prendre le faux pour le vrai et le vrai pour le faux. Qui pourrait douter de la parenté de l'allemand schreiben , de l'anglais to write , du français écrire, et du latin scribere? et pourtant c'est à deux sources parfaitement distinctes que se rapportent ces mots divers ; l'une latine pour les mots écrire et...
Strona 174 - Nous entretenons, y est-il dit, des courtisanes pour la volupté de l'âme, des concubines pour la satisfaction des sens, des femmes légitimes pour nous donner des enfants de notre sang et bien garder nos maisons.
Strona 355 - Il donna à la lumière le nom de jour, et aux ténèbres le nom de nuit ; et du soir et du matin se fit le premier jour.

Informacje bibliograficzne