Obrazy na stronie
PDF
ePub

ment, foit toujours dans In corde regnet cha

notre bouche, & la que charité regne dans nos

cœurs,

Protegez-nous, Seigneur, pendant le cours de cette journée, & veillez fans ceffe à la garde de nos fens, dont l'ennemi cruel affiege l'entrée de toute part.

Faites que notre travail pendant ce jour foit confacré à votre gloire,& que nous terminions heureufement par votre grace, ce que nous avons faintement commencé par fon opération.

Que l'ufage fobre des alimens rende notre chair tranquille & foumife, de peur que devenant orgueilleufe & rebelle, elle n'exerce fur l'efprit un empire tyrannique.

Gloire à Dieu le Pere, à fon Fils unique, & au Saint-Efprit maintenant, & dans tous les fiécles des fiécles. Amena

ritas.

[blocks in formation]
[ocr errors]

PSEAUME 117.

Onfitemini Do

mino quoniam bonus, quoniam in æternum mifericordia ejus.

*

Dicat nunc Ifrael quoniam bonus, quoniam in fæculum mifericordia ejus.

Dicat nunc domus Aaron,quoniam in fæculum mifericordia ejus. Dicant nunc qui timet Dominum, * quoniam in fæculum mifericordia ejus.

De tribulatione invocavi Dominum,* & exaudivit me in latitudine Dominus. Dominus mihi adjutor, non timebo quid faciat mihi ho

mo.

*

Dominus mihi ad

[blocks in formation]

(a) Dans la parabole des vignerons qui tuent l'heritier, J. C. s'applique plufieurs verfets de ce Pfeaume (Matth. 21.) C'eft donc lui qui y parle, & qui invite tous ceux qu'il vient de juftifier par fon facrifice, d'unir leur voix à la fienne pour celebrer par de vives actions de graces, la victoire qu'il a remportée fur la mort, lur l'enfer, fur la fynagogue, & de fiecle en fiecle fur fes ennemis; mais principalement la grande victoire qui doit delivrer Ifraël. Qu'Ifraël dife maintenant... Que la maison d'Aaron &c. Tout le peuple eft defigné par ces paroles, les Prêtres, & ceux qui leur font foumis.

foutien, & je mépriferai

mes ennemis.

Il vaut bien mieux fe confier au Seigneur, (b) que de mettre la confiance dans l'homme.

Il vaut bien mieux met

tre fon espérance dans le Seigneur, que de la mettre dans les Princes.

Toutes les Nations m'ont affiegé, mais au nom de Seigneur j'ai exercé contre elles ma vengeance. (c)

toute

Elles m'ont affiegé de mais au nom part, du Seigneur j'ai exercé contre elles ma vengean

ce.

Elles m'ont environné comme un effain d'abeilles, & elles fe font embrafées de colere comme un feu qui brûle dans des épines, mais au nom du Seigneur j'ai exercé contre elles ma vengeance. J'ai été pouflé avec ef

[blocks in formation]

(b) Les Juifs font tombés pour avoir mis leur confiance en eux-mêmes, & dans les œuvres de la loi pour arriver à la justice. (Rom. 10.) Mais ils fe releveront en la mettant en Dieu, à l'exemple de J. C. qui ne l'a mife qu'en fon Pere pour vaincre la mort par fa Refurrection.

(c) Ce verfet & les deux fuivans reprefentent les jugemens exercés contre la fynagogue, les nations idolatres, & contre les Gentils apoftats qui s'oppoferent à la convertion des Juifs.

fum ut caderem, & Dominus fufcepit

me.

Fortitudo mea & Jaus mea Dominus, * & factus eft mihi in falutem.

Vox exultationis & falutis, in tabernaculis juftorum.

Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me, * dextera Domini fecit virtutem.

Non moriar, fed vivam, * & narrabo opera Domini.

*

Caftigans caftigavit me Dominus, & morti non tradidit

me.

Aperite mihi portas juftitiæ, * ingreffus in eas confitebor Domino.

fort, & prefque renversé, mais le Seigneur m'a fou

tenu.

Le Seigneur eft ma force & ma louange, & il eft devenu mon falut.

Une voix d'allegreffe & de falut fe fait entendre dans les tentes des juftes. La droite du Seigneur a fignalé fa force, la droite du Seigneur m'a élevé, la droite du Seigneur a fignalé fa force.

Je ne mourrai point, mais je vivrai, & je publierai les œuvres du Seigneur. (d)

Le Seigneur m'a chatié févérement, mais il ne m'a pas livré à la mort. (e)

Ouvrez-moi les portes de la juftice, c'est par elles que j'entrerai pour rendre gloire au Seigneur.f)

(d) J. C. eft reffufcité pour ne plus mourir. ( Rom. 6.) Une ame reffufcitée doit dire ces paroles avec une ferme confiance dans la mifericorde toute-puiffante de celui qui eft fa refurrection & la vie. (Jean 11.) L'Eglife les dit avec une certitude abfolue, & le peuple Juif converti les prononcera avec verité, parce qu'il ne fera plus rejetté en corps, comme il l'a été,

(e) Pour toujours.

(f) Les portes du Ciel où rien de fouillé n'eft admis. (Apoc. 21,) J. C. y eft entré pour rendre graces éternellement : nous y entrons avec lui,

Voilà la porte du Seigneur, c'eft par elle que les juftes entreront. (g) Je vous rendrai gloire parce que vous m'avez exaucé, & que vous êtes devenu mon falut.

La pierre que les Architectes ont rejettée, eft devenue la principale pierre de l'angle. (b)

C'eft l'ouvrage du Seigneur, & nos yeux le voient avec admiration. Voici le jour que le Seigneur a fait, treffaillons d'allegreffe en ce jour, & réjouiffons-nous.

O Seigneur, fauvezmoi; faites, Seigneur, profperer ce regne; béni foit celui qui vient au nom du Seigneur. (i)

Hæc porta Domini,* jufti intrabunt

in eam.

Confitebor tibi quoniam exaudisti me, * & factus es mihi in falutem.

Lapidem quem reprobaverunt ædificantes,* hic factus eft in caput anguli.

A Domino factum eft iftud, * & eft mirabile in oculis noftris. Hæc eft dies quam fecit Dominus, exultemus & latemur in eâ.

*

O Domine, falvum me fac, ô Domine, bene profperare; benedictus qui venit

in nomine Domini.

(g' Je fuis la porte, dit J. C. (Jean 10.) Si quelqu'un entre par moi il fera fauvé. C'est par lui qu'Ifrael, felon l'efprit, doit entrer dans la justice & dans la gloire.

(b) J. C. s'eft fait l'application de ce verfer (Marc 12. Luc 20.) S. Pierre l'a expliqué de ce divin Sauveur ( Actes 4. 1. Epit. 2.) Ces Architectes au tems de J. C. étoient les Prêtres & les Docteurs de la loi, qui l'ont fait mourir. Mais c'est par fa mort même & par fa refurrection, qu'il eft devenu la principale pierre de l'angle qui unit les Juifs les Gentils, 5 fur lequel tout l'edifice étant pofé, s'éleve & s'accroit pour être un faint temple confacré au Seigneur. ( Eph. 2.) Les Juifs le reconnoitront un jour en cette qualité, & ils s'écrieront alors, comme il eft dit au verfet fuivant: c'est l'ouvrage du Seigneur, &c.

(2) Ces paroles furent chantées par les enfans au jour de l'entrée triomphante de J. C. à Jerufalem,

« PoprzedniaDalej »